1 Have mercy on me, my God, have mercy on me, for in you I take refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed.2 I cry out to God Most High, to God, who vindicates me.3 He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me — "God sends forth his love and his faithfulness.4 I am in the midst of lions; I am forced to dwell among ravenous beasts — men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.5 Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth.6 They spread a net for my feet — I was bowed down in distress. They dug a pit in my path — but they have fallen into it themselves.7 My heart, O God, is steadfast, my heart is steadfast; I will sing and make music.8 Awake, my soul! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.9 I will praise you, Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples.10 For great is your love, reaching to the heavens; your faithfulness reaches to the skies.11 Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth.
1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem. 2 [Si vere utique justitiam loquimini,recta judicate, filii hominum.3 Etenim in corde iniquitates operamini ;in terra injustitias manus vestr concinnant.4 Alienati sunt peccatores a vulva ;erraverunt ab utero :locuti sunt falsa.5 Furor illis secundum similitudinem serpentis,sicut aspidis surd et obturantis aures suas,6 qu non exaudiet vocem incantantium,et venefici incantantis sapienter.7 Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum ;molas leonum confringet Dominus.8 Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens ;intendit arcum suum donec infirmentur.9 Sicut cera qu fluit auferentur ;supercecidit ignis, et non viderunt solem.10 Priusquam intelligerent spin vestr rhamnum,sicut viventes sic in ira absorbet eos.11 Ltabitur justus cum viderit vindictam ;manus suas lavabit in sanguine peccatoris.12 Et dicet homo : Si utique est fructus justo,utique est Deus judicans eos in terra.]