1 »Behold, I send my messenger! He will prepare the way before me. Seek Jehovah! He will suddenly come to his Temple along with the messenger of the covenant. He is one you desire, behold, he comes,« said Jehovah of Hosts.2 »Who can endure the day of his coming? Who can stand when he appears? He is like a refiner's fire and like laundry soap the lye of laundrymen.3 »He will sit as a refiner and purifier of silver. He will purify the sons of Levi, and refine them like gold and silver. Then they will offer to Jehovah offerings in righteousness.4 »The offerings of Judah and Jerusalem will be pleasant to Jehovah like it was in the old days, in ancient years.5 »I will approach you people for judgment! I will be a swift witness against the sorcerers, the adulterers and those acting fraudulently with the wages of the worker, the widow and the fatherless. I will be a speedy witness against those who swear falsely and take advantage of the stranger, and do not show me reverence,« said Jehovah of Hosts.6 »I am Jehovah. I have not changed! You are the sons of Jacob. You have not yet been destroyed!7 »Like your fathers before you, you have turned away from my laws and have not obeyed them. Return to me and I will return to you,« said Jehovah of Hosts. »But you ask, how will we return to you?8 »I ask you: will you rob and defraud God? Of course not, yet you are robbing and defrauding me! How have we robbed and defrauded? You ask. In the matter of tithes and offerings.9 »A curse is on all of you because the whole nation is cheating me.10 »Bring the whole tithe into the storehouse. Test me, said Jehovah of Hosts, and see if I will open the windows of heaven and pour out showers of blessing upon you until there is no more want.11 »I will not let insects destroy your crops. Your grapevines will produce abundantly.12 »All the nations will pronounce you happy because your land will be a good place to live.13 »You have said terrible things about me,« said Jehovah of Hosts. »Yet you ask: What have we said about you?«14 »You have said: There is no value to serve God. What is the use of doing what he says or of trying to show Jehovah of Hosts that we are sorry for what we have done?15 »We call arrogant people happy. Evil people test Gods patience with their wicked deeds. They not only get away with it, they also prosper.«16 Those who respected Jehovah spoke to one another, and Jehovah listened to what they had to say. In his presence a memorial record was written down in a book listing those who reverence Jehovah and respect esteemregard his name.17 »They will be my people,« said Jehovah of Hosts. »On the day when I act, they will be mine my special treasuremy jewels. I will show them compassion just as parents show compassion to the children who serve them.18 »Once again my people will see the difference between the righteous and the wicked, between the person who serves God and the one who does not.«
1 Eis que eu envio o meu mensageiro, e ele há de preparar o caminho diante de mim; e de repente virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais, e o anjo do pacto, a quem vós desejais; eis que ele vem, diz o Senhor dos exércitos.2 Mas quem suportará o dia da sua vinda? e quem subsistirá, quando ele aparecer? Pois ele será como o fogo de fundidor e como o sabão de lavandeiros;3 assentar-se-á como fundidor e purificador de prata; e purificará os filhos de Levi, e os refinará como ouro e como prata, até que tragam ao Senhor ofertas em justiça.4 Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, e como nos primeiros anos.5 E chegar-me-ei a vós para juízo; e serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente, contra os que defraudam o trabalhador em seu salário, a viúva, e o órfão, e que pervertem o direito do estrangeiro, e não me temem, diz o Senhor dos exércitos.6 Pois eu, o Senhor, não mudo; por isso vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos.7 Desde os dias de vossos pais vos desviastes dos meus estatutos, e não os guardastes. Tornai vós para mim, e eu tornarei para vós diz o Senhor dos exércitos. Mas vós dizeis: Em que havemos de tornar?8 Roubará o homem a Deus? Todavia vós me roubais, e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas alçadas.9 Vós sois amaldiçoados com a maldição; porque a mim me roubais, sim, vós, esta nação toda.10 Trazei todos os dízimos à casa do tesouro, para que haja mantimento na minha casa, e depois fazei prova de mim, diz o Senhor dos exércitos, se eu não vos abrir as janelas do céu, e não derramar sobre vós tal bênção, que dela vos advenha a maior abastança.11 Também por amor de vós reprovarei o devorador, e ele não destruirá os frutos da vossa terra; nem a vossa vide no campo lançará o seu fruto antes do tempo, diz o Senhor dos exércitos.12 E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos Exércitos.13 As vossas palavras foram agressivas para mim, diz o Senhor. Mas vós dizeis: Que temos falado contra ti?14 Vós tendes dito: inútil é servir a Deus. Que nos aproveita termos cuidado em guardar os seus preceitos, e em andar de luto diante do Senhor dos exércitos?15 Ora pois, nós reputamos por bem-aventurados os soberbos; também os que cometem impiedade prosperam; sim, eles tentam a Deus, e escapam.16 Então aqueles que temiam ao Senhor falaram uns aos outros; e o Senhor atentou e ouviu, e um memorial foi escrito diante dele, para os que temiam ao Senhor, e para os que se lembravam do seu nome.17 E eles serão meus, diz o Senhor dos exércitos, minha possessão particular naquele dia que prepararei; poupá-los-ei, como um homem poupa a seu filho, que o serve.18 Então vereis outra vez a diferença entre o justo e o ímpio; entre o que serve a Deus, e o que o não serve.