1 Portanto, ponham nos seus irmãos, os israelitas, os nomes de Povo-de-Deus e Amados-por-Deus.

A infidelidade de Israel

2 O Senhor Deus disse ao povo:

— Acusem a sua mãe, façam denúncia contra ela, pois ela não é mais a minha esposa, e eu não sou mais o seu marido. Peçam que ela pare de cometer adultério e que mande embora os seus amantes. 3 Se ela não fizer isso, eu tirarei toda a sua roupa e a deixarei nua como no dia em que nasceu. Eu farei com que ela fique como um deserto, como uma terra seca, e ela morrerá de sede. 4 E não terei pena dos seus filhos, pois são filhos de uma prostituta. 5 Ela se entregou à prostituição e mostrou que havia perdido toda a vergonha quando disse: "Vou buscar os meus amantes , pois eles me darão comida e bebida, roupas de lã e de linho, azeite e vinho."

6 — Portanto, vou pôr ao redor dela uma cerca de espinhos e vou construir um muro na estrada, para que ela não encontre o caminho. 7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; irá procurá-los, mas não os encontrará. Então dirá: "Vou voltar para o meu marido, pois, quando vivia com ele, eu era mais feliz do que agora." 8 Ela não compreendeu que fui eu que lhe dei o trigo, o vinho e o azeite; fui eu que lhe dei muitos presentes de prata e de ouro, que ela ofereceu ao deus Baal. 9 Portanto, quando chegar o tempo da colheita, eu tomarei dessa mulher o meu trigo e o meu vinho e levarei embora as roupas de lã e de linho que tinha dado para ela vestir. 10 Agora vou deixá-la completamente nua na frente dos seus amantes, e ninguém a livrará do meu poder. 11 Acabarei com toda a sua alegria: não haverá mais festas anuais ou festas mensais, nem as festas dos sábados, nem qualquer outra festa. 12 Eu destruirei as suas plantações de uvas e as suas figueiras que ela disse que recebeu como pagamento dos seus amantes. Só ficará mato, e os animais selvagens devorarão tudo. 13 Ela me abandonou, adorou as imagens do deus Baal e queimou incenso como oferta a ele. Ela também se enfeitou com anéis e joias e correu atrás dos seus amantes. Por causa de tudo isso, eu a castigarei. Eu, o Senhor, estou falando.

Deus ama o seu povo

14 Deus disse ao povo de Israel:

— Vou seduzir a minha amada e levá-la de novo para o deserto, onde lhe falarei do meu amor. 15 Ali, eu devolverei a ela as suas plantações de uvas e transformarei o vale da Desgraça em uma porta de esperança. Então ela falará comigo como fazia no tempo em que era moça, quando saiu do Egito. 16 Mais uma vez ela me chamará de "Meu marido" em vez de me chamar de "Meu Baal ". 17 Nunca mais deixarei que ela diga o nome Baal; nunca mais se falará desse deus. Sou eu, o Senhor, quem está falando.

18 — Naquele dia, farei um acordo com os animais selvagens, com as aves e com as cobras, para que não ataquem a minha amada. Quebrarei as armas de guerra, os arcos e as espadas; não haverá mais guerra, e o meu povo viverá em paz e segurança.

19 — Israel, eu casarei com você, e para sempre você será minha legítima esposa. Eu a tratarei com amor e carinho 20 e serei um marido fiel. Então você se dedicará a mim, o Senhor. 21 Naquele tempo, serei o Deus que atende: atenderei o pedido dos céus; os céus atenderão o pedido da terra, dando-lhe chuvas; 22 e a terra responderá produzindo trigo, uvas e azeitonas. Assim eu atenderei as orações do meu povo de Israel . 23 Plantarei o meu povo na Terra Prometida para que eles sejam a minha própria plantação. E eu amarei aquela que se chama Não-Amada; para aquele que se chama Não-Meu-Povo eu direi: "Você é o meu povo", e ele responderá: "Tu és o meu Deus".

1 Le nombre des enfants d`Israël sera comme le sable de la mer, qui ne se me-sure, ni ne se compte; et au lieu où on leur disait : " Vous n`êtes pas mon peuple, " on leur dira: " Fils du Dieu vivant! "

2 Et les enfants de Juda et les enfants d`Israël se réuniront, ils se donneront un même chef et monteront hors du pays, car grande sera la journée de Jezrahel.

3 Dites à vos frères : " Ammi ! " et à vos soeurs : " Ruchama ! "

4 Plaidez contre votre mère, plaidez ! car elle n`est plus ma femme, et moi je ne suis plus son mari. Qu`elle éloigne de sa face ses prostitutions, et ses adultères du milieu de ses seins,

5 de peur que je ne la déshabille à nu, et que je ne la mette telle qu`au jour de sa naissance, que je ne la rende pareille au désert, faisant d`elle une terre desséchée, et que je ne la fasse mourir de soif.

6 Je n`aurai pas compassion de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.

7 Car leur mère s`est prostituée, celle qui les a conçus a fait des choses honteuses ; elle a dit : " J`irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. "

8 C`est pourquoi voici que je vais fermer ton chemin avec des ronces ; j`élèverai un mur, et elle ne trouvera plus ses sentiers.

9 Elle poursuivra ses amants et ne les atteindra pas ; elle les cherchera et ne les trouvera pas. Puis elle dira : " J`irai et je retournerai vers mon premier mari, car j`étais plus heureuse alors que maintenant. "

10 Elle n`a pas reconnu que c`est moi qui lui ai donné le froment, le vin nouveau et l`huile, qui lui ai multiplié l`argent et l`or, qu`ils ont employés pour Baal.

11 C`est pourquoi je reprendrai mon froment en son temps, et mon vin nouveau dans sa saison, et je retirerai ma laine et mon lin, qui servent à couvrir sa nudité.

12 Et maintenant je découvrirai sa honte, aux yeux de ses amants, et personne ne la dégagera de ma main.

13 Je ferai cesser toutes ses réjouissances, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités.

14 Je dévasterai ses vignes et ses figuiers dont elle disait : " C`est le salaire que m`ont donné mes amants ; " et je les réduirai en forêts, et les bêtes sauvages les dévoreront.

15 Je la punirai pour les jours des Baals; auxquels elle offrait de l`encens ; alors qu`elle se parait de son anneau et de son collier et allait après ses amants ; et moi, elle m`oubliait, -oracle de Yahweh.

16 C`est pourquoi, voici que moi je l`attirerai, et la conduirai au désert, et je lui parlerai au coeur ;

17 et de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d`Achor comme une porte d`espérance ; et elle répondra là comme aux jours de sa jeunesse, et comme au jour où elle monta hors du pays d`Egypte.

18 En ce jour-là,-oracle de Yahweh, tu m`appelleras : " Mon mari ", et tu ne m`appelleras plus : " Mon Baal ".

19 J`ôterai de sa bouche les noms des Baals, et ils ne seront plus mentionnés par leur nom.

20 Je ferai pour eux un pacte, en ce jour, avec les bêtes sauvages, avec les oiseaux du ciel, et les reptiles de la terre ; je ferai disparaître du pays l`arc, l`épée et la guerre, et je les ferai reposer en sécurité.

21 Je te fiancerai à moi pour toujours ; je te fiancerai à moi! dans la justice et le jugement, dans la grâce et la tendresse ;

22 je te fiancerai à moi dans la fidélité, et tu connaîtras Yahweh.

23 Et il arrivera en ce jour je répondrai, - oracle de Yahweh, je répondrai aux cieux, et eux répondront ,"

24 la terre ; la terre répondra au froment, au vin nouveau et à l`huile, et eux répondront à Jezrahel.

25 J`ensemencerai pour moi Israël dans le pays, et je ferai miséricorde à Lô-Ruchama ; je dirai à Lô-Ammi : " Tu es mon peuple ! " et il dira : " Mon Dieu ! "