Os gafanhotos e o Dia do Senhor

1 Toquem as cornetas no monte Sião,

deem um grito de alarme no monte de Deus!

Trema de medo, povo de Judá,

pois está chegando o Dia do Senhor.

2 Será um dia de escuridão e trevas,

um dia de nuvens negras.

Os gafanhotos avançam

como um exército enorme e poderoso,

como uma nuvem escura que cobre as montanhas.

Nunca houve uma coisa assim no passado

e no futuro nunca mais haverá.

3 Eles devoram tudo, como se fossem fogo,

como o fogo que queima e destrói.

Antes de chegarem, a terra é como um paraíso;

mas, depois de passarem, ela parece um deserto.

Os gafanhotos acabam com tudo!

4 Eles parecem cavalos

e correm como cavalos de guerra.

5 Vêm saltando no alto das montanhas,

fazendo barulho como carros de guerra,

como galhos secos estalando no fogo.

São como um enorme exército

posto em ordem de combate.

6 Eles vão avançando, e todo mundo treme,

todos ficam pálidos de medo.

7 Eles atacam como soldados valentes;

correm, sobem pelos muros

e continuam sempre avançando.

Marcham em linha reta

8 e não empurram uns aos outros,

pois cada um segue o seu caminho.

Marcham sempre em frente,

e não há armas que possam fazê-los parar.

9 Eles atacam a cidade,

sobem pelas paredes das casas

e entram pelas janelas como ladrões.

10 Avançam sem parar, e a terra treme,

o céu estremece,

o sol e a lua se escurecem,

e as estrelas deixam de brilhar.

11 À frente do seu exército,

o Senhor dá ordens em alta voz.

O exército é enorme,

e os soldados são valentes!

Como é terrível o Dia do Senhor!

Quem poderá suportá-lo?

Deus ama o seu povo

12 O Senhor Deus diz:

"Mas agora voltem para mim com todo o coração,

jejuando, chorando e se lamentando.

13 Em sinal de arrependimento,

não rasguem as roupas,

mas sim o coração."

Voltem para o Senhor, nosso Deus,

pois ele é bondoso e misericordioso;

é paciente e muito amoroso

e está sempre pronto a mudar de ideia e não castigar.

14 Talvez o Senhor, nosso Deus,

mude de ideia e abençoe o seu povo,

dando-lhe boas colheitas.

Então vocês poderão apresentar a Deus

ofertas de alimento e de vinho.

15 Toquem as trombetas no monte Sião!

Anunciem um dia santo de jejum

e convoquem o povo para se reunir no Templo!

16 Reúnam todo o povo

e mandem que eles se purifiquem.

Que venham todos, velhos e crianças

e até as criancinhas de peito!

Que os recém-casados saiam de casa

e venham ao Templo também!

17 E vocês, sacerdotes,

que no pátio do Templo servem a Deus, o Senhor,

chorem e façam esta oração:

"Ó Deus, não castigues o teu povo!

Não nos humilhes diante dos outros povos

para que eles não caçoem de nós

e perguntem: ‘Onde está o Deus de vocês?’ "

Deus abençoa novamente a terra

18 Então o Senhor mostrou o seu grande amor para com a sua terra e teve pena do seu povo. 19 E respondeu:

"Agora, vou lhes dar cereais, vinho e azeite;

assim vocês comerão e ficarão satisfeitos.

Nunca mais deixarei que os outros povos caçoem de vocês.

20 Enxotarei para longe de vocês a praga de gafanhotos que vem do Norte

e os jogarei no deserto.

Os gafanhotos que vêm na frente serão jogados no mar Morto,

e os que vêm atrás cairão no mar Mediterrâneo.

Os gafanhotos mortos, aos montões, vão apodrecer e cheirar mal.

Eu vou fazer grandes coisas!

21 "Alegrem-se, ó campos, e não tenham medo,

pois eu, o Senhor, fiz grandes coisas!

22 Animais selvagens, não fiquem com medo,

pois o capim vai ficar verde,

as árvores darão frutas,

e haverá muito figo e muita uva.

23 "Alegrem-se, moradores de Jerusalém,

pois eu, o Senhor, o Deus de vocês, fiz grandes coisas.

Eu lhes dei chuvas no tempo certo,

as do outono e as da primavera,

muita chuva, como no passado.

24 A colheita de trigo será boa,

e haverá muito vinho e muito azeite.

25 Devolverei tudo o que vocês perderam

quando eu mandei as enormes nuvens de gafanhotos,

que, como exércitos, destruíram as colheitas.

26 Vocês terão comida até não querer mais

e louvarão o Senhor, seu Deus,

que derramou tantas bênçãos sobre vocês.

E o meu povo nunca mais será humilhado.

27 Vocês ficarão sabendo que eu estou com vocês;

saberão que eu, o Senhor, sou o seu Deus

e que não há nenhum outro Deus.

E o meu povo nunca mais será humilhado."

O Dia do Senhor

28 O Senhor diz ao seu povo:

"Depois disso, eu derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas:

os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem;

os velhos sonharão, e os moços terão visões.

29 Até sobre os escravos e as escravas

eu derramarei o meu Espírito naqueles dias.

30 Farei com que apareçam coisas espantosas no céu e na terra:

haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça.

31 O sol ficará escuro,

e a lua se tornará cor de sangue,

antes que chegue o grande e terrível Dia do Senhor."

32 Então todo aquele que pedir a ajuda do Senhor será salvo. Pois o Senhor prometeu que todos os que não tiverem sido destruídos estarão no monte Sião, em Jerusalém. Aqueles que o Senhor escolheu serão salvos.

1 Whakatangihia te tetere ki Hiona; hei whakaoho ki toku maunga tapu, kia wiri nga tangata katoa o te whenua: kei te haere mai hoki te ra o Ihowa, kua tata;

2 He ra pouri, he ra tukupu, he ra kapua, he pouri kerekere, ano ko te ata kua horapa noa atu i runga i nga maunga; he iwi nui, kaha, kahore ona rite i mua, kahore hoki he pera i nga wa i muri a taea noatia nga tau o nga whakatupuranga maha.

3 I mua i a ratou ko te ahi e kai ana, i muri i a ratou ko te mura e ngiha ana; ko te whenua i mua i a ratou me te mea ko te kari o Erene, a i muri i a ratou he koraha ururua; ae ra, kahore he mea i puta i a ratou.

4 Ko to ratou ahua kei to nga hoiho; ko ta ratou oma rite tonu ki ta te kaieke hoiho.

5 E peke ana ratou ano ko te haruru o nga hariata i runga i nga tihi o nga maunga, ano ko te haruru o te mura ahi e kai ana i te kakau witi, ki te iwi kaha kua oti te whakararangi mo te whawhai.

6 Ka mamae nga iwi i to ratou aroaro: ka koma nga kanohi katoa.

7 Ko ta ratou oma rite tonu ki ta nga marohirohi; ko ta ratou piki i te taiepa rite tonu ki ta nga tangata whawhai; haere tonu ratou i tona ara, i tona ara, kahore o ratou ara e korara.

8 Kahore tetahi e tutetute i tona hoa; ka haere ratou i tona ara, i tona ara; a ka huaki ratou ma roto i nga rakau o te riri, a kahore e tapeka i to ratou ara.

9 Ka peke ratou ki runga ki te pa; ka oma ratou i runga i te taiepa; ka piki ratou ki roto ki nga whare; ka tomo ratou i nga matapihi, ano he tahae.

10 Ru ana te whenua i to ratou aroaro; wiri ana nga rangi: ko te ra me te marama, pouri tonu, ka mutu ano te titi o nga whetu.

11 Na ka puaki te reo o Ihowa i te aroaro o tana ope: nui atu hoki tana puni: he kaha hoki ia e mahi nei i tana kupu: he nui nei hoki te ra o Ihowa, he wehi rawa; ko wai e kaha ake ki reira?

12 Otiia inaianei nei ano, e ai ta Ihowa, tahuri koutou ki ahau, o koutou ngakau katoa, i runga ano i te nohopuku, i te tangi, i te aue:

13 Haea hoki o koutou ngakau, haunga o koutou kakahu, a tahuri ki a Ihowa, ki to koutou Atua: he aroha hoki tona, he mahi tohu, he puhoi ki te riri, he nui tona atawhai, a e ripeneta ana ia ki te kino.

14 Ko wai ka tohu, tera pea ka tahuri, ka puta ke ona whakaaro, a ka mahue he manaaki i muri i a ia, ara he whakahere totokore, he ringihanga ma Ihowa, ma to koutou Atua?

15 Whakatangihia te tetere ki Hiona, whakatapua he nohopuku, karangatia he hui nui;

16 Whakaminea te iwi, whakatapua te whakaminenga, tawhiua mai nga kaumatua, whakaminea nga tamariki, ratou ko nga mea ngote u: kia puta te tane marena hou i roto i tona ruma, te wahine marena hou i roto i tona whare moenga.

17 Kia tangi nga tohunga, nga minita a Ihowa, ki te takiwa o te whakamahau, o te aata, me te ki atu ano, Tohungia, e Ihowa, tau iwi, kaua ano tou kainga tupu e tukua ki te ingoa kino, kia meinga ko nga tauiwi hei rangatira mo ratou: kia korerotia h ei aha i roto i nga iwi, Kei hea to ratou Atua?

18 Katahi ka hae a Ihowa ki tona whenua, ka manawapa ki tana iwi.

19 A ka whakahoki mai a Ihowa, ka ki mai ki tana iwi, Tenei ahau te tuku atu nei i te witi ki a koutou, i te waina, i te hinu, e makona ai koutou; e kore ano e tuku i a koutou a muri nei hei ingoa kino i roto i nga tauiwi:

20 Engari ka mea ahau kia matara atu i a koutou te ope o te raki, ka aia atu ano ia e ahau ki te whenua waikore, maroke rawa; ko tona mata, anga tonu ki te moana i te rawhiti, ko tona tuara ki te moana i te uru; a ka puta ake tona piro, ka puta ake ano tona haunga kino, he nui hoki no ana mahi.

21 Kaua e wehi, e te oneone; whakamanamana, kia koa; no te mea he nunui nga mahi a Ihowa.

22 Kaua e wehi, e nga kararehe o te parae; ka pihi hoki nga tarutaru o te koraha, ka hua te rakau i ona hua, e tukua mai ano tona kaha e te piki, e te waina.

23 Na whakamanamana, e nga tama a Hiona, kia koa ki a Ihowa, ki to koutou Atua: ka tika hoki tana homai i to mua ua ki a koutou, a ka meinga e ia te ua, to mua ua, me to muri ua, kia heke iho ma koutou i te marama tuatahi.

24 A ka kapi nga patunga witi i te witi; ko te waina ano me te hinu o nga waka, purena tonu.

25 A ka whakahokia mai e ahau ki a koutou nga tau i kainga e te mawhitiwhiti, e te tatarakihi, e te moka, e te whangawhanga, e taku ope nui i tukua atu e ahau ki a koutou.

26 Ka kai noa atu ano koutou, ka makona, ka whakamoemiti hoki ki te ingoa o Ihowa, o to koutou Atua, mo tana mahi whakamiharo ki a koutou: e kore ano taku iwi e whakama a ake ake.

27 A ka mohio koutou kei waenga ahau i a Iharaira, ko Ihowa hoki ahau, ko to koutou Atua, kahore atu hoki: e kore ano taku iwi e whakama a ake ake.

28 Na, tenei ake ka ringihia e ahau toku wairua ki nga kikokiko katoa, a e poropiti a koutou tama, a koutou tamahine, ka moemoea o koutou kaumatua, a ka kitea te kitenga e a koutou taitamariki.

29 I aua ra ano ka ringihia e ahau toku wairua ki nga pononga tane, ki nga pononga wahine.

30 Ka hoatu ano e ahau he mea whakamiharo i te rangi, i te whenua, he toto, he kapura, he pou paowa.

31 Ka rere ke te ra, ka pouri, ka whakatoto te marama, i te mea kiano i puta mai te ra nui, te ra wehi o Ihowa.

32 Na, ko te hunga katoa e karanga ana ki te ingoa o Ihowa, ka mawhiti: no te mea hei Maunga Hiona, hei Hiruharama, etahi e mawhiti ana, pera me ta Ihowa i ki ai, a i roto ano i nga morehu etahi e karangatia ana e Ihowa.