1 Toquem as cornetas no monte Sião,
deem um grito de alarme no monte de Deus!
Trema de medo, povo de Judá,
pois está chegando o Dia do Senhor.
2 Será um dia de escuridão e trevas,
um dia de nuvens negras.
Os gafanhotos avançam
como um exército enorme e poderoso,
como uma nuvem escura que cobre as montanhas.
Nunca houve uma coisa assim no passado
e no futuro nunca mais haverá.
3 Eles devoram tudo, como se fossem fogo,
como o fogo que queima e destrói.
Antes de chegarem, a terra é como um paraíso;
mas, depois de passarem, ela parece um deserto.
Os gafanhotos acabam com tudo!
4 Eles parecem cavalos
e correm como cavalos de guerra.
5 Vêm saltando no alto das montanhas,
fazendo barulho como carros de guerra,
como galhos secos estalando no fogo.
São como um enorme exército
posto em ordem de combate.
6 Eles vão avançando, e todo mundo treme,
todos ficam pálidos de medo.
7 Eles atacam como soldados valentes;
correm, sobem pelos muros
e continuam sempre avançando.
Marcham em linha reta
8 e não empurram uns aos outros,
pois cada um segue o seu caminho.
Marcham sempre em frente,
e não há armas que possam fazê-los parar.
9 Eles atacam a cidade,
sobem pelas paredes das casas
e entram pelas janelas como ladrões.
10 Avançam sem parar, e a terra treme,
o céu estremece,
o sol e a lua se escurecem,
e as estrelas deixam de brilhar.
11 À frente do seu exército,
o Senhor dá ordens em alta voz.
O exército é enorme,
e os soldados são valentes!
Como é terrível o Dia do Senhor!
Quem poderá suportá-lo?
12 O Senhor Deus diz:
"Mas agora voltem para mim com todo o coração,
jejuando, chorando e se lamentando.
13 Em sinal de arrependimento,
não rasguem as roupas,
mas sim o coração."
Voltem para o Senhor, nosso Deus,
pois ele é bondoso e misericordioso;
é paciente e muito amoroso
e está sempre pronto a mudar de ideia e não castigar.
14 Talvez o Senhor, nosso Deus,
mude de ideia e abençoe o seu povo,
dando-lhe boas colheitas.
Então vocês poderão apresentar a Deus
ofertas de alimento e de vinho.
15 Toquem as trombetas no monte Sião!
Anunciem um dia santo de jejum
e convoquem o povo para se reunir no Templo!
16 Reúnam todo o povo
e mandem que eles se purifiquem.
Que venham todos, velhos e crianças
e até as criancinhas de peito!
Que os recém-casados saiam de casa
e venham ao Templo também!
17 E vocês, sacerdotes,
que no pátio do Templo servem a Deus, o Senhor,
chorem e façam esta oração:
"Ó Deus, não castigues o teu povo!
Não nos humilhes diante dos outros povos
para que eles não caçoem de nós
e perguntem: ‘Onde está o Deus de vocês?’ "
18 Então o Senhor mostrou o seu grande amor para com a sua terra e teve pena do seu povo. 19 E respondeu:
"Agora, vou lhes dar cereais, vinho e azeite;
assim vocês comerão e ficarão satisfeitos.
Nunca mais deixarei que os outros povos caçoem de vocês.
20 Enxotarei para longe de vocês a praga de gafanhotos que vem do Norte
e os jogarei no deserto.
Os gafanhotos que vêm na frente serão jogados no mar Morto,
e os que vêm atrás cairão no mar Mediterrâneo.
Os gafanhotos mortos, aos montões, vão apodrecer e cheirar mal.
Eu vou fazer grandes coisas!
21 "Alegrem-se, ó campos, e não tenham medo,
pois eu, o Senhor, fiz grandes coisas!
22 Animais selvagens, não fiquem com medo,
pois o capim vai ficar verde,
as árvores darão frutas,
e haverá muito figo e muita uva.
23 "Alegrem-se, moradores de Jerusalém,
pois eu, o Senhor, o Deus de vocês, fiz grandes coisas.
Eu lhes dei chuvas no tempo certo,
as do outono e as da primavera,
muita chuva, como no passado.
24 A colheita de trigo será boa,
e haverá muito vinho e muito azeite.
25 Devolverei tudo o que vocês perderam
quando eu mandei as enormes nuvens de gafanhotos,
que, como exércitos, destruíram as colheitas.
26 Vocês terão comida até não querer mais
e louvarão o Senhor, seu Deus,
que derramou tantas bênçãos sobre vocês.
E o meu povo nunca mais será humilhado.
27 Vocês ficarão sabendo que eu estou com vocês;
saberão que eu, o Senhor, sou o seu Deus
e que não há nenhum outro Deus.
E o meu povo nunca mais será humilhado."
28 O Senhor diz ao seu povo:
"Depois disso, eu derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas:
os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem;
os velhos sonharão, e os moços terão visões.
29 Até sobre os escravos e as escravas
eu derramarei o meu Espírito naqueles dias.
30 Farei com que apareçam coisas espantosas no céu e na terra:
haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça.
31 O sol ficará escuro,
e a lua se tornará cor de sangue,
antes que chegue o grande e terrível Dia do Senhor."
32 Então todo aquele que pedir a ajuda do Senhor será salvo. Pois o Senhor prometeu que todos os que não tiverem sido destruídos estarão no monte Sião, em Jerusalém. Aqueles que o Senhor escolheu serão salvos.
1 Whakatangihia te tetere ki Hiona; hei whakaoho ki toku maunga tapu, kia wiri nga tangata katoa o te whenua: kei te haere mai hoki te ra o Ihowa, kua tata;
2 He ra pouri, he ra tukupu, he ra kapua, he pouri kerekere, ano ko te ata kua horapa noa atu i runga i nga maunga; he iwi nui, kaha, kahore ona rite i mua, kahore hoki he pera i nga wa i muri a taea noatia nga tau o nga whakatupuranga maha.
3 I mua i a ratou ko te ahi e kai ana, i muri i a ratou ko te mura e ngiha ana; ko te whenua i mua i a ratou me te mea ko te kari o Erene, a i muri i a ratou he koraha ururua; ae ra, kahore he mea i puta i a ratou.
4 Ko to ratou ahua kei to nga hoiho; ko ta ratou oma rite tonu ki ta te kaieke hoiho.
5 E peke ana ratou ano ko te haruru o nga hariata i runga i nga tihi o nga maunga, ano ko te haruru o te mura ahi e kai ana i te kakau witi, ki te iwi kaha kua oti te whakararangi mo te whawhai.
6 Ka mamae nga iwi i to ratou aroaro: ka koma nga kanohi katoa.
7 Ko ta ratou oma rite tonu ki ta nga marohirohi; ko ta ratou piki i te taiepa rite tonu ki ta nga tangata whawhai; haere tonu ratou i tona ara, i tona ara, kahore o ratou ara e korara.
8 Kahore tetahi e tutetute i tona hoa; ka haere ratou i tona ara, i tona ara; a ka huaki ratou ma roto i nga rakau o te riri, a kahore e tapeka i to ratou ara.
9 Ka peke ratou ki runga ki te pa; ka oma ratou i runga i te taiepa; ka piki ratou ki roto ki nga whare; ka tomo ratou i nga matapihi, ano he tahae.
10 Ru ana te whenua i to ratou aroaro; wiri ana nga rangi: ko te ra me te marama, pouri tonu, ka mutu ano te titi o nga whetu.
11 Na ka puaki te reo o Ihowa i te aroaro o tana ope: nui atu hoki tana puni: he kaha hoki ia e mahi nei i tana kupu: he nui nei hoki te ra o Ihowa, he wehi rawa; ko wai e kaha ake ki reira?
12 Otiia inaianei nei ano, e ai ta Ihowa, tahuri koutou ki ahau, o koutou ngakau katoa, i runga ano i te nohopuku, i te tangi, i te aue:
13 Haea hoki o koutou ngakau, haunga o koutou kakahu, a tahuri ki a Ihowa, ki to koutou Atua: he aroha hoki tona, he mahi tohu, he puhoi ki te riri, he nui tona atawhai, a e ripeneta ana ia ki te kino.
14 Ko wai ka tohu, tera pea ka tahuri, ka puta ke ona whakaaro, a ka mahue he manaaki i muri i a ia, ara he whakahere totokore, he ringihanga ma Ihowa, ma to koutou Atua?
15 Whakatangihia te tetere ki Hiona, whakatapua he nohopuku, karangatia he hui nui;
16 Whakaminea te iwi, whakatapua te whakaminenga, tawhiua mai nga kaumatua, whakaminea nga tamariki, ratou ko nga mea ngote u: kia puta te tane marena hou i roto i tona ruma, te wahine marena hou i roto i tona whare moenga.
17 Kia tangi nga tohunga, nga minita a Ihowa, ki te takiwa o te whakamahau, o te aata, me te ki atu ano, Tohungia, e Ihowa, tau iwi, kaua ano tou kainga tupu e tukua ki te ingoa kino, kia meinga ko nga tauiwi hei rangatira mo ratou: kia korerotia h ei aha i roto i nga iwi, Kei hea to ratou Atua?
18 Katahi ka hae a Ihowa ki tona whenua, ka manawapa ki tana iwi.
19 A ka whakahoki mai a Ihowa, ka ki mai ki tana iwi, Tenei ahau te tuku atu nei i te witi ki a koutou, i te waina, i te hinu, e makona ai koutou; e kore ano e tuku i a koutou a muri nei hei ingoa kino i roto i nga tauiwi:
20 Engari ka mea ahau kia matara atu i a koutou te ope o te raki, ka aia atu ano ia e ahau ki te whenua waikore, maroke rawa; ko tona mata, anga tonu ki te moana i te rawhiti, ko tona tuara ki te moana i te uru; a ka puta ake tona piro, ka puta ake ano tona haunga kino, he nui hoki no ana mahi.
21 Kaua e wehi, e te oneone; whakamanamana, kia koa; no te mea he nunui nga mahi a Ihowa.
22 Kaua e wehi, e nga kararehe o te parae; ka pihi hoki nga tarutaru o te koraha, ka hua te rakau i ona hua, e tukua mai ano tona kaha e te piki, e te waina.
23 Na whakamanamana, e nga tama a Hiona, kia koa ki a Ihowa, ki to koutou Atua: ka tika hoki tana homai i to mua ua ki a koutou, a ka meinga e ia te ua, to mua ua, me to muri ua, kia heke iho ma koutou i te marama tuatahi.
24 A ka kapi nga patunga witi i te witi; ko te waina ano me te hinu o nga waka, purena tonu.
25 A ka whakahokia mai e ahau ki a koutou nga tau i kainga e te mawhitiwhiti, e te tatarakihi, e te moka, e te whangawhanga, e taku ope nui i tukua atu e ahau ki a koutou.
26 Ka kai noa atu ano koutou, ka makona, ka whakamoemiti hoki ki te ingoa o Ihowa, o to koutou Atua, mo tana mahi whakamiharo ki a koutou: e kore ano taku iwi e whakama a ake ake.
27 A ka mohio koutou kei waenga ahau i a Iharaira, ko Ihowa hoki ahau, ko to koutou Atua, kahore atu hoki: e kore ano taku iwi e whakama a ake ake.
28 Na, tenei ake ka ringihia e ahau toku wairua ki nga kikokiko katoa, a e poropiti a koutou tama, a koutou tamahine, ka moemoea o koutou kaumatua, a ka kitea te kitenga e a koutou taitamariki.
29 I aua ra ano ka ringihia e ahau toku wairua ki nga pononga tane, ki nga pononga wahine.
30 Ka hoatu ano e ahau he mea whakamiharo i te rangi, i te whenua, he toto, he kapura, he pou paowa.
31 Ka rere ke te ra, ka pouri, ka whakatoto te marama, i te mea kiano i puta mai te ra nui, te ra wehi o Ihowa.
32 Na, ko te hunga katoa e karanga ana ki te ingoa o Ihowa, ka mawhiti: no te mea hei Maunga Hiona, hei Hiruharama, etahi e mawhiti ana, pera me ta Ihowa i ki ai, a i roto ano i nga morehu etahi e karangatia ana e Ihowa.