1 Desta vez Balaão viu que o Senhor queria mesmo que ele abençoasse o povo de Israel. Por isso não foi, como antes, procurar sinais para saber qual era a vontade de Deus. Pelo contrário, ele se virou para o deserto 2 e viu o povo de Israel acampado tribo por tribo. O Espírito de Deus tomou conta de Balaão, 3 e ele fez esta profecia:

"Esta é a mensagem de Balaão,

filho de Beor,

são estas as palavras do homem

que pode ver claramente

4 e que pode ouvir o que Deus

está dizendo.

Eu caio, os meus olhos se abrem,

e eu tenho uma visão

do Deus Todo-Poderoso.

5 Como é bonito o acampamento

do povo de Israel!

Como são belas as suas barracas!

6 Elas parecem filas de palmeiras,

são como jardins na beira dos rios,

como aloés plantados

por Deus, o Senhor,

ou como cedros perto das águas.

7 Israel terá muita água para beber

e para regar as suas sementeiras.

O seu rei será mais poderoso

do que Agague,

e o seu reino será famoso.

8 Deus tirou os israelitas do Egito

e luta por eles como um touro selvagem.

Eles devoram as nações inimigas,

quebram os ossos dos seus soldados

e os matam com as suas flechas.

9 Israel é como um leão poderoso:

quando está dormindo, ninguém tem

coragem para acordá-lo.

Quem abençoar o povo de Israel

será abençoado;

e quem o amaldiçoar

será amaldiçoado."

10 Aí Balaque ficou com muita raiva de Balaão. Com uma das mãos deu um soco na outra em sinal de ódio e disse:

— Eu o chamei para amaldiçoar os meus inimigos, mas nestas três vezes você só os abençoou. 11 Agora vá embora para a sua casa. Prometi pagar bem a você, porém o Senhor Deus não está deixando que você receba o pagamento.

12 Então Balaão respondeu:

— Eu disse aos seus mensageiros que, 13 mesmo que você me desse toda a sua prata e todo o seu ouro, eu não poderia desobedecer à ordem de Deus, o Senhor. Eu disse que não faria nada por minha própria conta e somente diria aquilo que o Senhor me ordenasse.

As últimas profecias de Balaão

14 Balaão disse a Balaque:

— Agora vou voltar para o meu próprio povo; mas, antes de ir, quero avisá-lo do que os israelitas vão fazer com o seu povo no futuro.

15 Então ele fez esta profecia:

"Esta é a mensagem de Balaão,

filho de Beor,

são estas as palavras do homem

que pode ver claramente,

16 que pode ouvir o que Deus

está dizendo

e receber o conhecimento

que vem do Altíssimo.

Eu caio, os meus olhos se abrem,

e eu tenho uma visão

do Deus Todo-Poderoso.

17 Olho para o futuro

e vejo o povo de Israel.

Um rei, como uma estrela brilhante,

vai aparecer naquela nação;

como um cometa ele virá de Israel.

Ele derrotará os chefes dos moabitas

e acabará com esse povo orgulhoso.

18 Ele conquistará os inimigos

de Israel, os edomitas,

e fará que a terra deles

seja sua propriedade.

O povo de Israel mostrará

a sua força.

19 Dos descendentes de Jacó

sairá o dominador

que acabará com os que ficarem

com vida nas cidades."

20 Aí, em sua visão, Balaão viu os amalequitas e fez esta profecia:

"Amaleque era o povo mais poderoso

de todos,

mas no fim será destruído

para sempre."

21 Balaão viu também os queneus e fez esta profecia:

"O lugar onde vocês moram é seguro,

o seu ninho está colocado na rocha.

22 Mas vocês serão destruídos

quando a Assíria os levar

como prisioneiros."

23 Balaão fez mais esta profecia:

"Quem são estes povos

reunidos no Norte?

24 De Chipre virão os inimigos

nos seus navios;

eles conquistarão a Assíria e Héber,

mas depois eles mesmos

serão destruídos para sempre."

25 Depois Balaão se aprontou e voltou para casa. E Balaque também foi embora.

1 A, no te kitenga o Paraama ko ta Ihowa i pai ai he manaaki i a Iharaira, kihai ia i haere me mua ra ki te whai i te mea makutu; engari i anga tona mata ki te koraha.

2 Na ka maranga nga kanohi o Paraama, a ka kite i a Iharaira e noho ana i o ratou iwi; nga ko te putanga mai o te wairua o te Atua ki a ia.

3 Na ka ara tana ki pepeha, ka mea, He ki tenei na Paraama, tama a Peoro, he ki hoki na te tangata i kopi ra tona kanohi:

4 He ki na te tangata e rongo ana i nga kupu a te Atua, e kite ana i te whakakitenga a te Kaha Rawa, e taka iho ana, me te titiro ano ona kanohi:

5 Ano te pai o ou teneti, e Hakopa, o ou nohoanga, e Iharaira!

6 Ano ko nga awaawa e takoto atu ana, rite tahi ano ki nga kari i te taha o te awa, ki nga aroe i whakatokia e Ihowa, ki nga hita i te taha o nga wai.

7 Ka maringi iho he wai i ana peere, a hei roto ana purapura i nga wai maha, ka nui ake hoki tona kingi i a Akaka, a ka kake tona kingitanga.

8 Na te Atua ia i whakaputa mai i Ihipa; ko tona kaha, rite pu ki to te unikanga: ka pau nga iwi, ona hoariri, i a ia, ka whatiwhatiia e ia o ratou wheua, ka werohia hoki ratou ki ana pere.

9 I tapapa ia, i takoto, ano he raiona, ano he raiona katua: ma wai ia e whakaoho? ka manaakitia te tangata e manaaki ana i a koe, ka kanga hoki te tangata e kanga ana i a koe.

10 Na ka mura te riri o Paraka ki a Paraama, ka papaki ona ringa: na ka mea a paraka ki a Paraama, He kanga i oku hoariri i karanga ai ahau i a koe, na, ka toru nei au manaakitanga i a ratou.

11 Na, rere atu aianei ki tou wahi: i mea ahau kia whakanuia rawatia koe; heoi, kua puritia nei koe e Ihowa kei whai kororia.

12 Na ka mea atu a Paraama ki a Paraka, Kahore ianei ahau i korero, i mea ki au karere i unga ake ra e koe ki ahau,

13 Ahakoa i ki tona whare i te hiriwa, i te koura, e homai e Paraka ki ahau, e kore e ahei i ahau te whakawhiti ke i te kupu a Ihowa, te mea i te pai, i te kino ranei, i t toku ngakau ake; ko ta Ihowa e korero ai, ko tena taku e korero ai?

14 Na, ka haere tenei ahau ki toku iwi: haere mai, maku e whakaatu ki a koe ta tenei iwi e mea ai ki tou iwi i nga ra whakamutunga.

15 Na ka ara tana ki pepeha, ka mea, He ki tenei na Paraama, na te tama a Peoro, he ki hoki nga te tangata i kopi ra tona kanohi:

16 He ki na te tangata, e rongo ana i nga kupu a te Atua, e mohio ana ki nga mea a te Runga Rawa, e kite nei i te whakakitenga mai a te Kaha Rawa, e taka iho ana, me te titiro ano ona kanohi:

17 E kite ano ahau i a ia, otiia kahore aianei: e titiro atu ahau ki a ia, otiia e kore e tata: tera e puta he Whetu i roto i a Hakopa, ka ara ake ano hoki he Hepeta i roto i a Iharaira, a ka patua e ia nga pito o Moapa, ka huna ano hoki e ia nga t ama katoa a Hete.

18 A ka riro a Eroma, ka riro ano a Heira, ko ona hoariri nei era; a ka maia te mahi a Iharaira.

19 A ka whai rangatiratanga tetahi e puta mai i roto i a Hakopa, a ka huna e ia nga morehu o te pa.

20 Na, ka titiro ia ki a Amareke, a ka ara tana ki pepeha, ka mea, Ko Amareke te timatanga o nga iwi; ko tona whakamutunga ia he whakangaromanga.

21 Na, ka titiro ia ki te Keni, a ka ara tana ki pepeha, ka mea, He kaha tou nohoanga, kua hanga ano hoki tou ohanga ki te kamaka.

22 He ahakoa ra ka pau te Keni: a, whakaraua noatia koe e Ahiria.

23 Na ka ara ano tana ki pepeha, ka mea, Aue, ko wai e ora, ina meatia tenei e te Atua?

24 A ka u mai he kaipuke i te taha o Kitimi, a ka tukinotia e ratou a Ahiria, ka tukinotia ano a Epere, ko ia ano hoki ka whakangaromia.

25 Katahi ka whakatika a paraama, a haere ana, hoki ana ki tona wahi; me Paraka ano hoki i haere i tona ara.