As filhas de Zelofeade

1 Na tribo de Manassés havia cinco irmãs que se chamavam Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza. Eram filhas de Zelofeade e descendentes diretas de Héfer, Gileade, Maquir, Manassés e José. 2 Elas foram falar com Moisés, com o sacerdote Eleazar, com as autoridades e com todo o povo, na entrada da Tenda Sagrada. Elas disseram:

3 — O nosso pai morreu no deserto e não deixou filhos homens. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se revoltaram contra Deus, o Senhor, mas morreu por causa do seu próprio pecado. 4 Não é justo que o nome do nosso pai desapareça do meio do seu grupo de famílias só porque não teve nenhum filho homem. Dê uma propriedade para nós entre os parentes do nosso pai.

5 Moisés levou o caso delas ao Senhor, 6 e o Senhor disse:

7 — O que as filhas de Zelofeade estão pedindo é justo. Você deve dar a elas uma propriedade entre os parentes do seu pai. A herança do pai deve passar para elas. 8 Diga ao povo de Israel que, quando um homem morrer sem deixar um filho homem, a filha deverá herdar a propriedade dele. 9 E, se não tiver filhas, então a sua propriedade deverá ser dada aos irmãos dele. 10 Porém, se ele não tiver irmãos, a sua propriedade deverá ser dada aos irmãos do seu pai. 11 Se também o pai dele não tiver irmãos, a sua propriedade deverá ser dada ao parente mais chegado da sua família, para que tome posse dela. Os israelitas devem obedecer a essa lei como eu, o Senhor, tenho ordenado a você, Moisés.

Josué, o novo líder do povo

12 O Senhor Deus disse a Moisés:

— Suba esta serra de Abarim e veja a terra que estou dando aos israelitas. 13 Depois de a ter visto, você morrerá, como aconteceu com o seu irmão Arão, 14 porque vocês dois se revoltaram contra a minha ordem no deserto de Zim. Quando todo o povo se queixava contra mim em Meribá, vocês não quiseram reconhecer diante deles o meu santo poder (Meribá é uma fonte que existe em Cades, no deserto de Zim.).

15 Então Moisés disse o seguinte:

16 — Ó Senhor Deus, que dás vida a todos, indica um homem que possa guiar o povo 17 e comandá-lo na batalha, para que a tua gente não seja como ovelhas que não têm pastor.

18 O Senhor disse a Moisés:

— Chame Josué, filho de Num, que é um homem competente, e ponha as mãos sobre ele; 19,20 assim, você estará dando a ele uma parte da sua autoridade, para que todo o povo de Israel obedeça a ele. Faça com que ele fique diante do sacerdote Eleazar e diante de todo o povo e ali você o apresentará como aquele que vai ficar no seu lugar. 21 Ele dependerá do sacerdote Eleazar, que lhe ensinará a minha vontade por meio do Urim e do Tumim. Deste modo Eleazar guiará Josué e todo o povo de Israel em tudo o que tiverem de fazer.

22 Moisés obedeceu à ordem de Deus, o Senhor. Ele fez com que Josué ficasse em frente do sacerdote Eleazar e diante de todo o povo. 23 Como o Senhor havia ordenado, Moisés pôs as mãos sobre a cabeça de Josué e o tornou o seu sucessor.

1 Und es nahten sich die Töchter Zelaphechads, des Sohnes Chephers, des Sohnes Giledas, des Sohnes Machirs, des Sohnes Menaschehs, von den Familien Menaschehs, des Sohnes Josephs; und dies sind die Namen seiner Töchter: Machlah, Noah und Choglah und Milkah und Thirzah;

2 Und sie standen vor Mose und vor Eleasar, den Priester, und vor die FürstenErhabenen und die ganze Gemeinde an den Eingang des Versammlungszeltes und sprachen:

3 Unser Vater ist in der Wüste gestorben, er war aber nicht inmitten der Gemeinde, die sich wider Jehovah zusammentat in Korachs Gemeinde, sondern ist ob seiner Sünde gestorben, und hatte keine Söhne.

4 Warum soll der Name unseres Vaters aus der Mitte seiner Familie weggelassen werden, weil er keinen Sohn hatte? Gib uns ein Eigentum inmitten der Brüder unseres Vaters.

5 Und Mose brachte ihre Rechtssache dar vor Jehovah.

6 Und Jehovah sprach zu Mose, und Er sprach:

7 Zelaphechads Töchter haben richtig geredet. Du sollst ihnen das Eigentum eines Erbes inmitten der Brüder ihres Vaters geben und das Erbe ihres Vaters auf sie übergehen lassen.

8 Und zu den Söhnen Israels rede und sprich: So ein Mann stirbt und hat keinen Sohn, so lasset sein Erbe an seine Tochter übergehen.

9 Und hat er keine Tochter, so gebet sein Erbe seinen Brüdern.

10 Und hat er keine Brüder, so gebt sein Erbe den Brüdern seines Vaters.

11 Und wenn sein Vater keine Brüder hat, so gebt sein Erbe dem nächsten Blutsverwandten aus seiner Familie, und er soll es erblich besitzen; und das sei für die Söhne Israels eine Rechtssatzung, so wie Jehovah dem Mose geboten hat.

12 Und Jehovah sprach zu Mose: Steig hinauf auf den Berg Abarimd.h. der Übergänge da, und siehe das Land, das Ich den Söhnen Israels gegeben habe.

13 Und wenn du es gesehen hast, sollst auch du zu deinem Volke versammelt werden, wie dein Bruder Aharon versammelt worden ist.

14 Weil ihr widerspenstig waret wider Meinen BefehlMeinem Munde in der Wüste Zin beim Hadern der Gemeinde, da ihr Mich solltet durch das Wasser, vor ihren Augen heiligen. Dies sind die Haderwasser von Kadesch in der Wüste Zin.

15 Und Mose redete zu Jehovah und sprach:

16 Es bestelle Jehovah, der Gott der Geister alles Fleisches, einen Mann über die Gemeinde,

17 Der vor ihnen her ausgehe und vor ihnen eingehe, und der sie ausführe und der sie einführe, auf daß Jehovahs Gemeinde nicht sei wie die Herde, die keinen Hirten hat.

18 Und Jehovah sprach zu Mose: Nimm dir Jehoschuaoder Joschua, den Sohn Nuns, einen Mann, in dem der Geist ist, und legelehne deine Hand auf ihn;

19 Und laß ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde stehen, und gebiete ihm vor ihren Augen.

20 Und lege von deiner Majestät auf ihn, so daß die ganze Gemeinde der Söhne Israels es höre.

21 Und er stehe vor Eleasar, dem Priester, und er frage für ihn nach dem Rechte der Urim vor Jehovah. Nach seinem BefehlMunde sollen ausgehen und nach seinem BefehlMunde sollen eingehen er und alle Söhne Israels mit ihm und die ganze Gemeinde.

22 Und Mose tat, wie Jehovah ihm geboten hatte, und nahm den Jehoschua und ließ ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde stehen;

23 Und legtelehnte seine Hände auf ihn und gebot ihm, wie Jehovah durch Mosedurch die Hand Moses geredet hatte.