1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
1 C'est pourquoi moi, Paul, prisonnier du Christ Jésus pour vous autres, Gentils, ...
2 car vous aurez sans doute entendu parler du ministère qui m'a été confié envers vous par la grâce divine ;
3 je veux parler du mystère que j'ai connu par révélation, tel que je viens de l'exposer en peu de mots.
4 Vous pouvez, en les lisant, vous faire une idée de la connaissance que j’ai de ce mystère du Christ,
5 mystère qui n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les générations précédentes, comme il a été révélé de nos jours à ses saints apôtres et prophètes par l'Esprit.
6 Ce mystère, c'est que les païens sont admis au même héritage et qu'ils sont membres du même corps et qu'ils ont part aux mêmes promesses dans le Christ Jésus par le moyen de l'Evangile,
7 dont je suis devenu le ministre par un don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée selon son opération toute-puissante.
8 A moi, le dernier de tous les saints, a été donnée la grâce d'annoncer aux Gentils l'insondable richesse du Christ,
9 et de mettre en lumière le plan providentiel de ce mystère, qui de toute éternité était tenu caché en Dieu, le créateur de toutes choses,
10 pour désormais faire connaître par le moyen de l'Eglise aux Principautés et aux Puissances qui sont dans les cieux la sagesse multiforme de Dieu,
11 suivant le dessein éternel qu'il a conçu dans le Christ Jésus, notre Seigneur.
12 Par lui, grâce à notre foi en lui, nous avons la hardiesse de nous approcher (de Dieu) en toute confiance.
13 Aussi je vous demande de ne pas vous décourager à cause des tribulations que j'endure pour vous, puisqu'elles sont votre gloire.
14 Pour ces motifs, je fléchis les genoux devant le Père,
15 de qui toute paternité au ciel et sur la terre tire son origine,
16 pour qu'il vous accorde, selon la richesse de sa gloire, d'affermir puissamment en vous par son Esprit l'homme intérieur ;
17 que le Christ habite dans vos cœurs par la foi et que, enracinés et fondés dans la charité,
18 vous puissiez comprendre avec tous les saints la largeur et la longueur, la hauteur et la profondeur,
19 que vous puissiez, dis-je, connaître la charité du Christ, qui passe toute intelligence et qu'ainsi vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
20 A celui qui peut tout faire, bien au-delà de nos demandes et de nos conceptions, par la puissance avec laquelle il agit en nous,
21 à lui soit la gloire dans l'Eglise et dans le Christ Jésus, dans toutes les générations et jusqu'aux siècles des siècles. Amen.