1 Ficarei no meu posto de sentinela e tomarei posição sobre a muralha; aguardarei para ver o que ele me dirá e que resposta terei à minha queixa.

2 Então o Senhor respondeu: "Escreva claramente a visão em tabuinhas, para que se leia facilmente.

3 Pois a visão aguarda um tempo designado; ela fala do fim, e não falhará. Ainda que se demore, espere-a; porque ela certamente virá e não se atrasará".

4 Escreva: "O ímpio está envaidecido; seus desejos não são bons; mas o justo viverá pela sua fidelidade.

5 De fato, a riqueza é ilusória, e o ímpio é arrogante e não descansa; ele é voraz como a sepultura e como a morte. Nunca se satisfaz; apanha para si todas as nações e ajunta para si todos os povos.

6 "Todos estes povos um dia rirão dele com canções de zombaria e dirão: " ‘Ai daquele que amontoa bens roubados e se enriquece mediante extorsão! Até quando isto continuará assim? ’

7 Seus credores não se levantarão de repente? Não despertarão os que o fazem tremer? Agora você se tornará vítima deles.

8 Porque você saqueou muitas nações, todos os povos que restaram o saquearão. Pois você derramou muito sangue, e cometeu violência contra terras, cidades e seus habitantes.

9 "Ai daquele que obtém lucros injustos para a sua casa, para pôr seu ninho no alto e escapar das garras do mal!

10 Você tramou a ruína de muitos povos, envergonhando a sua própria casa e pecando contra a sua própria vida.

11 Pois as pedras clamarão da parede, e as vigas responderão do madeiramento contra você.

12 "Ai daquele que edifica uma cidade com sangue e a estabelece com crime!

13 Acaso não vem do Senhor dos Exércitos, que o trabalho dos povos seja só para satisfazer o fogo, e que as nações se afadiguem em vão?

14 E a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como as águas enchem o mar.

15 "Ai daquele que dá bebida ao seu próximo, misturando-a com o seu furor, até que ele fique bêbado, para lhe contemplar a nudez.

16 Beba bastante vergonha, em vez de glória! Sim! Beba você também e se exponha! A taça da mão direita do Senhor lhe é dada. Muita vergonha cobrirá a sua glória.

17 A violência que você cometeu contra o Líbano o alcançará, e você ficará apavorado com a destruição de animais, que você fez. Pois você derramou muito sangue, e cometeu violência contra terras, cidades e seus habitantes.

18 "De que vale uma imagem feita por um escultor? Ou um ídolo de metal que ensina mentiras? Pois aquele que o faz confia em sua própria criação, fazendo ídolos incapazes de falar.

19 Ai daquele que diz à madeira: "Desperte! Ou à pedra sem vida: Acorde! " Poderá isso dar orientação? Está coberta de ouro e prata, mas não respira.

20 Mas o Senhor está em seu santo templo; diante dele fique em silêncio toda a terra".

1 Je vais me tenir à ma tour de garde, - je vais me poster sur le bastion. Je vais guetter pour voir ce que le Seigneur me dira - et ce qu'il répliquera à ma remontrance.

2 Et Yahweh me répondit et dit : - "Ecris la vision et grave-la en caractères lisibles sur des tablettes, - en sorte qu'on la lise rapidement.

3 Car la vision rendra témoignage en son temps, - elle s'ouvrira à la fin, - elle ne mentira pas. Si elle tarde, attends-la ; - sûrement elle se réalisera, son échéance ne sera pas reculée,

4 Voici il succombe, celui dont l'âme n'est pas droite, - mais le juste, par sa fidélité vivra.

5 Combien plus le tyran, le brigand, - l'homme orgueilleux saurait-il avoir la vie ? Qui ouvre comme l'enfer sa convoitise - lui qui est insatiable comme la mort, Qui enrôle sous lui toutes les nations - et rassemble pour lui tous les peuples ?

6 N'entonneront-ils pas tous une satire sur lui, une raillerie, une épigramme ?" Et il dit : "Malheur à celui qui frappe l'indigent d'impôts multiples - et fait peser sur lui les gages !

7 Ne vont-ils pas surgir soudain ceux qui te mordront, - ne s'éveilleront-ils pas ceux qui te feront trembler ? - tu seras leur proie !

8 Parce que tu as pillé de nombreux peuples, - tout le restant des peuples te dépouillera à leur tour ; A cause du sang humain répandu - et de la violence infligée au pays, - aux villes et à leurs habitants.

9 Malheur à qui se taille des profits criminels pour sa maison, - pour placer haut son aire, - et s’y soustraire à l'atteinte du mal.

10 Tu as préparé la honte de ta maison - ayant soumis à tes tailles des peuples nombreux, - tu devras en expiation ta vie.

11 Car, des murailles mêmes, la pierre crie vengeance - et de la charpente, la solive lui répond.

12 Malheur à celui qui construit une ville dans le sang - et établit une cité sur l'iniquité !

13 N'est-ce pas ceci un décret de Yahweh des armées : - les peuples peineront, mais pour l'incendie, - c'est pour le néant que les nations se fatigueront ?

14 Mais la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de Yahweh, - comme les eaux recouvrent le sein de la mer !

15 Malheur à qui contraint ses convives - à boire de capiteuses rasades, Et qui va jusqu'à provoquer leur ivresse - pour regarder leurs pudendes.

16 Tu t'es rassasié non d'honneur mais d'ignominie, - bois à ton tour et enivre-toi ! Le calice qui est dans la droite de Yahweh, sur toi se renverse - et la honte sur ta gloire !

17 La violence infligée au Liban t'enveloppera, - les massacres des animaux causeront ta perte. Le sang humain et la violence infligée au pays, - aux villes et à leurs habitants.

18 A quoi bon une image taillée, - pour que son artisan la fabrique ? A quoi bon une image fondue, maîtresse d'erreur, - pour que son fabricant y mette sa confiance ? - A quoi bon faire des bons dieux muets ?

19 Malheur à qui dit à un morceau de bois : Eveille-toi ! - à une pierre : Anime-toi ! C'est le silence qu’ils enseignent. Les voilà plaqués d'or et d'argent - mais en eux aucun souffle de vie.

20 Mais Yahweh trône dans le palais de sa sainteté, - silence devant lui, terre tout entière."