1 Moisés disse aos chefes das tribos de Israel: "É isto que o Senhor ordena:
2 Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou um juramento que o obrigar a algum compromisso, não poderá quebrar a sua palavra, mas terá que cumprir tudo o que disse.
3 "Quando uma moça que ainda vive na casa de seu pai fizer um voto ao Senhor ou obrigar-se por um compromisso
4 e seu pai souber do voto ou compromisso, mas nada lhe disser, então todos os votos e cada um dos compromissos a que se obrigou serão válidos.
5 Mas, se o pai a proibir quando souber do voto, nenhum dos votos ou dos compromissos a que se obrigou será válido; o Senhor a livrará porque o seu pai a proibiu.
6 "Se ela se casar depois de fazer um voto ou depois de seus lábios proferirem uma promessa precipitada pela qual se obriga a si mesma
7 e o seu marido o souber, mas nada lhe disser no dia em que ficar sabendo, então os seus votos ou compromissos a que ela se obrigou serão válidos.
8 Mas, se o seu marido a proibir quando o souber, anulará o voto que a obriga ou a promessa precipitada pela qual ela se obrigou, e o Senhor a livrará.
9 "Qualquer voto ou compromisso assumido por uma viúva ou por uma mulher divorciada será válido.
10 "Se uma mulher que vive com o seu marido fizer um voto ou obrigar-se por juramento a um compromisso
11 e o seu marido o souber, mas nada lhe disser e não a proibir, então todos os votos ou compromissos pelos quais ela se obrigou serão válidos.
12 Mas, se o seu marido os anular quando deles souber, então nenhum dos votos ou compromissos que saíram de seus lábios será válido. Seu marido os anulou, e o Senhor a livrará.
13 O marido poderá confirmar ou anular qualquer voto ou qualquer compromisso que a obrigue a humilhar-se a si mesma.
14 Mas, se o marido nada lhe disser a respeito disso até o dia seguinte, com isso confirma todos os seus votos ou compromissos que a obrigam. Ele os confirma por nada lhe dizer quando os ouviu.
15 Se, contudo, ele os anular algum tempo depois de ouvi-los, ele sofrerá as conseqüências de sua iniqüidade".
16 São essas as ordenanças que o Senhor deu a Moisés a respeito do relacionamento entre um homem e sua mulher, e entre um pai e sua filha moça que ainda vive na casa do pai.
1 Moïse parla aux chefs des tribus en disant : Voici ce qu'ordonne Yahweh :
2 Si un homme a fait un vœu à Yahweh ou s'engage par serment à quelque privation, il ne violera pas sa parole ; il exécutera tout ce qu'aura proféré sa bouche.
3 Si une femme a fait un vœu à Yahweh et s'oblige à une privation, si longtemps qu'elle demeure non mariée dans la maison de son père
4 et que son père, ayant eu connaissance de son vœu et de la privation à laquelle elle s'est obligée, garde le silence envers elle, tous les vœux qu'elle aura faits seront valables et toutes les privations auxquelles elle se sera engagée seront maintenues ;
5 mais du jour où son père en a connaissance, s'il la désavoue, alors aucun de ses vœux ni aucune des privations auxquelles elle s'est engagée n'a plus de valeur ; et Yahweh lui pardonnera parce que son père l'a désavouée.
6 Mais vient-elle à se marier, alors qu'elle est liée par des vœux ou par une parole sortie de ses lèvres par laquelle elle s'est engagée,
7 si son mari l'ayant appris garde néanmoins le silence envers elle le jour où il en aura eu connaissance, alors ses vœux seront valables et les privations auxquelles elle s'est obligée seront maintenues ;
8 mais si du jour où il en a connaissance, son mari la désavoue, alors il annule le vœu qu'elle a fait ainsi que la parole sortie de ses lèvres par laquelle elle s'est engagée et Yahweh lui pardonnera.
9 Le vœu d'une femme veuve ou répudiée et tout ce par quoi elle s'est engagée demeurent valables pour elle.
10 Si c'est dans la maison de son mari qu'elle a fait un vœu ou s'est obligée par serment à une privation,
11 et que son mari en ayant eu connaissance, garde le silence envers elle et ne la désavoue pas, alors tous ses vœux seront valables et toutes les privations auxquelles elle s'est engagée seront maintenues.
12 Si, au contraire, du jour où il en a eu connaissance son mari les annule, alors tout ce qui et sorti de ses lèvres, vœux ou promesses de privations, sera sans valeur ; son mari les a rendus sans valeur et Yahweh lui pardonnera.
13 Tout vœu et tout engagement par lequel elle s'engage à se mortifier, son mari peut les ratifier ou les annuler.
14 Si son mari garde à son égard le silence du jour au lendemain, il rend ainsi valables tous les vœux qu'elle a faits et toutes les promesses de privations par lesquelles elle s'est liée ; il les a rendus valables en ce qu'il a gardé le silence au jour où il en a eu connaissance.
15 Voudrait-il dans la suite, après en avoir eu connaissance, les déclarer non valables qu'il porterait la faute de sa femme.
16 Telles sont les prescriptions que Yahweh a données à Moïse au sujet de la conduite à tenir entre l'homme et sa femme, entre le père et sa fille, lorsque n'étant pas mariée elle vit dans la maison de son père.