1 Balaão disse a Balaque: "Construa para mim aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
2 Balaque fez o que Balaão pediu, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 E Balaão disse a Balaque: "Fique aqui junto ao seu holocausto, enquanto eu me retiro. Talvez o Senhor venha ao meu encontro. O que ele me revelar eu lhe contarei". E foi para um monte.
4 Deus o encontrou, e Balaão disse: "Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro".
5 O Senhor pôs uma mensagem na boca de Balaão e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
6 Ele voltou a Balaque e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele todos os líderes de Moabe.
7 Então Balaão pronunciou este oráculo: "Balaque trouxe-me de Arã, o rei de Moabe, buscou-me nas montanhas do Oriente. ‘Venha, amaldiçoe a Jacó para mim’, disse ele, ‘venha, pronuncie ameaças contra Israel! ’
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso pronunciar ameaças quem o Senhor não quis ameaçar?
9 Dos cumes rochosos eu os vejo, dos montes eu os avisto. Vejo um povo que vive separado e não se considera como qualquer nação.
10 Quem pode contar o pó de Jacó ou o número da quarta parte de Israel? Morra eu a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles! "
11 Então Balaque disse a Balaão: "Que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você nada fez senão abençoá-los! "
12 E ele respondeu: "Será que não devo dizer o que o Senhor põe em minha boca? "
13 Balaque lhe disse: "Venha comigo a outro lugar de onde você poderá vê-los; você verá só uma parte, mas não todos eles. E dali amaldiçoe este povo para mim".
14 Então ele o levou para o campo de Zofim, no topo do Pisga, e ali construiu sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 Balaão disse a Balaque: "Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante".
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma mensagem em sua boca e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
17 Ele voltou e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele os líderes de Moabe. Balaque perguntou-lhe: "O que o Senhor disse? "
18 Então ele pronunciou este oráculo: "Levante-se, Balaque, e ouça-me; escute-me, filho de Zipor.
19 Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala, e deixa de agir? Acaso promete, e deixa de cumprir?
20 Recebi uma ordem para abençoar; ele abençoou, e não o posso mudar.
21 Nenhuma desgraça se vê em Jacó, nenhum sofrimento em Israel. O Senhor, o seu Deus, está com eles; o brado de aclamação do Rei está no meio deles.
22 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
23 Não há magia que possa contra Jacó, nem encantamento contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: ‘Vejam o que Deus tem feito! ’
24 O povo se levanta como leoa; levanta-se como o leão, que não se deita até que devore a sua presa e beba o sangue das suas vítimas".
25 Balaque disse então a Balaão: "Não os amaldiçoe nem os abençoe! "
26 Balaão respondeu: "Não lhe disse que devo fazer tudo o que o Senhor disser? "
27 Balaque disse a Balaão: "Venha, deixe-me levá-lo a outro lugar. Talvez Deus se agrade que dali você os amaldiçoe para mim".
28 E Balaque levou Balaão para o topo do Peor, de onde se vê o deserto de Jesimom.
29 Balaão disse a Balaque: "Edifique-me aqui sete altares, e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
30 Balaque fez o que Balaão disse, e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
1 Alors Balaam dit à Balac : Dresse-moi ici sept autels et tiens-moi prêts sept jeunes taureaux et sept béliers.
2 Balac fit comme avait dit Balaam, et Balac et Balaam offrirent un taureau et un bélier sur chaque autel.
3 Balaam dit à Balac : Demeure près de ton holocauste, pour moi je veux aller, peut-être Yahweh viendra-t-il à ma rencontre, et ce qu'il me fera voir je te le raconterai. Et il s'en alla en un lieu désert.
4 Dieu vint à la rencontre de Balaam qui lui dit : J'ai dressé sept autels, et sur chaque autel, j'ai offert un jeune taureau et un bélier.
5 Yahweh mit une parole dans la bouche de Balaam et dit : Retourne auprès de Balac et tu parleras ainsi.
6 Lorsqu'il fut retourné auprès de lui, voici que Balac se tenait à côté de son holocauste avec tous les princes de Moab.
7 Il proféra son oracle et dit : D'Aram Balac m'a fait venir, - le roi de Moab, des montagnes de l'Orient. Viens et maudis-moi Jacob, - Viens, menace Israël.
8 Mais comment pourrais-je maudire, si Dieu ne maudit pas, - et comment pourrais-je menacer si Dieu ne menace pas.
9 Car je le vois de la cime des rochers, - et je le regarde du haut des collines, Ce peuple qui demeure à part - et n'est pas rangé parmi les nations.
10 Qui pourra compter la poussière de Jacob - et dénombrer les dizaines de milliers d'Israël ? Puissè-je mourir de la mort des justes, - et puissent mes descendants leur ressembler.
11 Balac dit alors à Balaam : Que m'as-tu fait ? Je t'ai fait appeler pour maudire mes ennemis et voilà que tu les bénis.
12 Mais celui-ci répondit et dit : Ne dois-je pas redire exactement ce que Yahweh a mis dans ma bouche ?
13 Balac lui dit : Viens donc avec moi en un autre endroit d'où tu pourras voir ce peuple - tu n'en verras que la partie extrême sans le voir tout entier - et de là tu me le maudiras.
14 Et il l'emmena au champ des Sentinelles, au sommet du Phasga, y bâtit sept autels et offrit sur chaque autel un jeune taureau et un bélier.
15 Puis Balaam dit à Balac : Tiens-toi ici près de ton holocauste pendant que j'irai à la rencontre de Dieu.
16 Et Yahweh vint au-devant de Balaam, lui mit une parole dans la bouche et dit : Retourne auprès de Balac et tu parleras ainsi.
17 Lorsqu'il fut revenu près de lui, voici que celui-ci se tenait près de son holocauste avec les princes de Moab, et Balac lui demanda : Qu'a dit Yahweh ?
18 Alors Balaam proféra son oracle et dit : Lève-toi, Balac, et écoute, - prête-moi l'oreille, fils de Séphor.
19 Dieu n'est pas un homme pour ne pas tenir parole, - ni un fils d'Adam pour se repentir. Est-ce lui qui parlerait et n'agirait pas, - qui dirait et n'accomplirait pas ?
20 Ainsi j'ai reçu mission de bénir. - Il a donc béni et je n'y contredirai point.
21 On n'aperçoit pas d'iniquité en Jacob - et on ne voit point de mal en Israël. Yahweh, son Dieu, est avec lui, - et en lui retentit la joyeuse acclamation pour le Roi.
22 Dieu qui l'a fait sortir d'Egypte - est pour lui comme les cornes du buffle,
23 Car il n'y a point de magie en Jacob, - ni de divination en Israël. En temps voulu il est annoncé à Jacob - et à Israël ce que Dieu va accomplir.
24 Voici que ce peuple se lève comme une lionne, - il se dresse comme un lion, Il ne se couche point qu'il n'ait dévoré sa proie, - et bu le sang de ses victimes.
25 Balac dit alors à Balaam : Si tu ne peux le maudire, du moins ne le bénis pas.
26 Balaam répondit à Balac : Ne t'ai-je pas dit que je ferais tout ce qu'aura dit Yahweh ?
27 Et Balac dit à Balaam : Viens donc et je te conduirai en un autre endroit. Peut-être sera-t-il agréable à Dieu que de là ta me le maudisses.
28 Et Balac prit avec lui Balaam sur le sommet du Phasga qui domine le désert.
29 Balaam parla à Balac : Dresse-moi ici sept autels et prépare-moi sept jeunes taureaux et sept béliers.
30 Balac fit ainsi, selon qu'avait parlé Balaam, et offrit sur chaque autel un jeune taureau et un bélier.