1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
1 Let me tell you how hard I worked for you, for the people in Laodicea, and for all others who do not personally know me.2 I do this that they may be filled with courage and be united knit together in love. I have the full assurance that only true understanding brings. In this way they will accurately know Gods secret, which is Christ himself.3 In him is concealed all the hidden treasures of Gods wisdom and knowledge.4 I tell you this: Do not let anyone deceive you with false arguments, no matter how good they seem to be.5 Even though I am absent in body, yet I am with you in spirit mental disposition. I am glad when I see the resolute firmness with which you stand together in your faith in Christ.6 You have accepted Christ Jesus as Lord. Now walk live in union with him.7 Keep your roots deep in him! Build your lives on him. Become stronger in your faith, as you were taught, and be filled with thanksgiving.8 See to it that no one enslaves you by means of philosophy and worthless deceit of human wisdom according to tradition of men. It is according to the elementary principles of the world, and not from Christ.9 The fullness of divine nature lives in Christs bodily form. Greek: theotes: essence and nature of GodOnly the Son of God could have divine attributes, the inherited qualities from the Father10 You are made full completeperfectmature in him. He is the head over all government and authority.11 You were also circumcised in him with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ.12 You have been buried with him in baptism. You were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.13 You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses.14 He blotted out the bond written in ordinances. It was against us and was contrary to us. He has taken it out of the way. He nailed it to the stake.15 He disarmed the rulers and authorities! He made a public display of them triumphing over them.16 Let no man judge you in food or in drink or in respect of a feast day or a new moon or a Sabbath day.17 They are a shadow of the things to come; but the substance belongs to Christ.18 Let no man rob you of your prize by a self-abasement and worshipping of the angels, dwelling in the things that he has seen, vainly puffed up by his fleshly mind,19 not holding fast to the head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, grows with the growth from God.20 If you died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances:21 »Do not handle. Do not taste. Do not touch.«22 These are the precepts and doctrines of men.23 These have, indeed, the appearance of wisdom in self-made religion and self-abasement and severe treatment of the body. But these are not of any value against the indulgence of the flesh.