1 As palavras do Mestre, filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 "Que grande inutilidade! ", diz o Mestre. "Que grande inutilidade! Nada faz sentido! "
3 O que o homem ganha com todo o seu trabalho em que tanto se esforça debaixo do sol?
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece para sempre.
5 O sol se levanta e o sol se põe, e depressa volta ao lugar de onde se levanta.
6 O vento sopra para o sul e vira para o norte; dá voltas e mais voltas, seguindo sempre o seu curso.
7 Todos os rios vão para o mar, contudo o mar nunca se enche; ainda que sempre corram para lá, para lá voltam a correr.
8 Todas as coisas trazem canseira. O homem não é capaz de descrevê-las; os olhos nunca se saciam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
9 O que foi tornará a ser, o que foi feito se fará novamente; não há nada novo debaixo do sol.
10 Haverá algo de que se possa dizer: "Veja! Isto é novo! "? Não! Já existiu há muito tempo; bem antes da nossa época.
11 Ninguém se lembra dos que viveram na antigüidade, e aqueles que ainda virão tampouco serão lembrados pelos que vierem depois deles.
12 Eu, o mestre, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 Dediquei-me a investigar e a usar a sabedoria para explorar tudo que é feito debaixo do céu. Que fardo pesado Deus pôs sobre os homens!
14 Tenho visto tudo o que é feito debaixo do sol; tudo é inútil, é correr atrás do vento!
15 O que é torto não pode ser endireitado; o que está faltando não pode ser contado.
16 Pensei comigo mesmo: Eu me tornei famoso e ultrapassei em sabedoria todos os que governaram Jerusalém antes de mim; de fato adquiri muita sabedoria e conhecimento.
17 Assim eu me esforcei para compreender a sabedoria, bem como a loucura e a insensatez, mas aprendi que isso também é correr atrás do vento.
18 Pois quanto maior a sabedoria maior o sofrimento; e quanto maior o conhecimento, maior o desgosto.
1 The words of the Proclaimer, son of David, king in Jerusalem.
2 Vanity of vanities! saith the Proclaimer, vanity of vanities! all, is vanity.
3 What profit hath Man, in all his toil wherewith he toileth under the sun?
4 Generation, goeth and, generation, cometh, but, the earth, unto times age-abiding, remaineth.
5 And the sun, breaketh forth, and the sun, goeth in,yea, unto his own place, he panteth, from whence he brake forth.
6 Going unto the south, and circling unto the north,circling, circling continually, is, the wind, and, over its own circuits, returneth the wind.
7 All the streams, flow into the sea, yet, the sea, is not full,unto the place whither the streams flow, thither, do they again flow.
8 All words, are weak, unable is any man to tell,not satisfied is the eye by seeing, nor filled is the ear with hearing.
9 That which hath been, is the same that shall be, and, that which hath been done, is the same that shall be done,and there is, nothing new, under the sun.
10 Is there a thing, of which it can be said, See here, it is, new? Already, hath it been, for ages, which was before us.
11 There is, no remembrance, of the thing before,nor, even of the things after, which shall be, will there be any remembrance, with them who shall come after.
12 I, the Proclaimer, was king over Israel, in Jerusalem.
13 And I gave my heart to seek and to search out, wisely, concerning all things which are done under the heavens,the same, is the vexatious employment God hath given to the sons of men, to work toilsomely therein,
14 I saw all the works which were done under the sun,and lo! all, was vanity, and a feeding on wind.
15 That which is crooked, cannot be straight,and, that which is wanting, cannot be reckoned.
16 Spake, I, in my heart, saying, As for me, lo! I have become great, and have gathered wisdom, beyond any one who hath been before me over Jerusalem,and, my heart, hath seen much wisdom and knowledge:
17 yea I have given my heart, to know wisdom, and to know madness, and folly,I know that, even this, is a feeding on wind.
18 For, in much wisdom, is much vexation,and, he that increaseth knowledge, increaseth pain.