1 Disse o Senhor a Moisés:

2 "Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para as lâmpadas, para que fiquem sempre acesas.

3 Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que esconde as tábuas da aliança, Arão manterá as lâmpadas continuamente acesas diante do Senhor, desde o entardecer até a manhã seguinte. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações.

4 Mantenha sempre em ordem as lâmpadas no candelabro de ouro puro perante o Senhor.

5 "Apanhe da melhor farinha e asse doze pães, usando dois jarros para cada pão.

6 Coloque-os em duas fileiras, com seis pães em cada uma, sobre a mesa de ouro puro perante o Senhor.

7 Junto a cada fileira coloque um pouco de incenso puro como porção memorial para representar o pão e ser uma oferta ao Senhor preparada no fogo.

8 Esses pães serão colocados regularmente perante o Senhor, cada sábado, em nome dos israelitas, como aliança perpétua.

9 Pertencem a Arão e a seus descendentes, que os comerão num lugar sagrado, porque é parte santíssima de sua porção regular das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. É decreto perpétuo".

10 Aconteceu que o filho de uma israelita e de um egípcio saiu e foi para o meio dos israelitas. No acampamento houve uma briga entre ele e um israelita.

11 O filho da israelita blasfemou o Nome com uma maldição; então o levaram a Moisés. O nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.

12 Deixaram-no preso até que a vontade do Senhor lhes fosse declarada.

13 Então o Senhor disse a Moisés:

14 "Leve o que blasfemou para fora do acampamento. Todos aqueles que o ouviram colocarão as mãos sobre a cabeça dele, e a comunidade toda o apedrejará.

15 Diga aos israelitas: Se alguém amaldiçoar seu Deus, será responsável pelo seu pecado;

16 quem blasfemar o nome do Senhor terá que ser executado. A comunidade toda o apedrejará. Seja estrangeiro, seja natural da terra, se blasfemar o Nome, terá que ser morto.

17 "Se alguém ferir uma pessoa a ponto de matá-la, terá que ser executado.

18 Quem matar um animal fará restituição: vida por vida.

19 Se alguém ferir seu próximo, deixando-o defeituoso, assim como fez lhe será feito:

20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. Assim como feriu o outro, deixando-o defeituoso, assim também será ferido.

21 Quem matar um animal fará restituição, mas quem matar um homem será morto.

22 Vocês terão a mesma lei para o estrangeiro e para o natural. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".

23 Depois que Moisés falou aos israelitas, levaram o que blasfemou para fora do acampamento e o apedrejaram. Os israelitas fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.

1 And Yahweh spake unto Moses, saying:

2 Command the sons of Israel, That they bring unto theepure oil olive, beaten, for giving light,to cause the lamp to burn up continually.

3 Outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron order it, from evening until morning, before Yahweh continually,a statute age-abiding, to your generations.

4 Upon the pure lampstand, shall he order the lamps,before Yahweh, continually.

5 And thou shalt take fine meal, and bake it, in twelve cakes,of two-tenths, shall each cake be.

6 And thou shalt set them in two rows, six in a row,upon the pure table, before Yahweh.

7 And thou shalt put upon each row pure frankincense,so shall it belong unto the bread as a memorial, an altar-flame unto Yahweh.

8 Sabbath day by sabbath day, shall he order it before Yahweh continually,from the sons of Israel as an age-abiding covenant:

9 so shall it be for Aaron and for his sons, and they shall eat it in a holy place,for most holy, shall it be unto him from among the altar-flames of Yahweh, a statute age-abiding.

10 And forth went the son of a woman of Israelhe being the son of a man of Egyptin the midst of the sons of Israel;

11 and the son of the woman of Israel, and a man of Israel, reviled one another in the camp. And the son of the Israelitish woman uttered contemptuously the Name, and reviled. So they brought him in unto Moses,now, the name of his mother, was Shelomith, daughter of Dibri, of the tribe of Dan;

12 and they put him in ward,that a clear answer might be given to them at the mouth of Yahweh.

13 Then spake Yahweh unto Moses, saying:

14 Bring forth him that reviled unto the out-side of the camp, then shall all that heard lean their hands upon his head,and all the assembly shall stone him.

15 And, unto the sons of Israel, shalt thou speak saying,What man soever curseth his God shall bear his sin.

16 And, he that contemptuously uttereth the name of Yahweh, shall be, surely put to death, all the assembly shall, surely stone, him,as the sojourner so the home-born, when he contemptuously-uttereth the Name, he shall be put to death.

17 And, when, any man, by smiting taketh the life of any human being, he shall be surely put to death,

18 And he that by smiting taketh away the life of a beast, shall make it good,life for life.

19 And, when, any man, inflicteth a blemish upon his neighbour, as he hath done, so, shall it be done to him:

20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth, as he inflicteth a blemish upon a human being, so, shall one be inflicted upon him.

21 And he that killeth a beast, shall make it good,-and he that killeth a human being, shall be put to death.

22 One rule, shall ye have, as the sojourner, so the home-born, shall be,For, IYahweh, am your God.

23 So then Moses spake unto the sons of Israel, and they took forth the reviler, unto the outside of the camp, and stoned him with stones. Thus, the sons of Israel did, as Yahweh commanded Moses.