Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 20

RVES

Jeremias e Pasur

1 Quando o sacerdote Pasur, filho de Imer, o mais alto oficial do templo do Senhor, ouviu Jeremias profetizando essas coisas, 2 mandou espancar o profeta e prendê-lo no tronco que havia à porta Superior de Benjamim, no templo do Senhor. 3 Na manhã seguinte, quando Pasur mandou soltá-lo do tronco, Jeremias lhe disse:

O Senhor não o chama Pasur, e sim Magor-Missabibe.20.3 Magor-Missabibe significa pavor por todos os lados.4 Pois assim diz o Senhor: "Farei de você um terror para você mesmo e para todos os seus amigos. Você verá com os próprios olhos quando eles forem mortos à espada pelos seus inimigos. Entregarei todo o povo de Judá nas mãos do rei da Babilônia, que os levará para a Babilônia e os matará à espada. 5 Eu entregarei toda a riqueza desta cidade nas mãos dos seus inimigos: toda a sua produção, todos os seus bens de valor e todos os tesouros dos reis de Judá. Levarão tudo como despojo para a Babilônia. 6 E você, Pasur, e todos os que vivem na sua casa irão para o exílio, para a Babilônia. vocês morrerão e serão sepultados; você e todos os seus amigos a quem você tem profetizado mentiras".

A queixa de Jeremias

7 Senhor, tu me persuadiste, e eu fui persuadido;

foste mais forte do que eu e prevaleceste.

Sou ridicularizado o dia inteiro;

todos zombam de mim.

8 Sempre que falo, é para gritar

que violência e destruição.

Por isso, a palavra do Senhor

trouxe-me insulto e censura o tempo todo.

9 Mas, se eu digo: "Não o mencionarei

nem mais falarei em seu nome",

é como se um fogo ardesse no meu coração,

retido nos meus ossos.

Estou exausto tentando contê-lo;

não posso mais!

10 Ouço muitos comentando:

"Pavor por todos os lados!

Denunciem-no! Vamos denunciá-lo!".

Todos os meus amigos

estão esperando que eu tropece e dizem:

"Talvez ele se deixe enganar;

então, nós o venceremos

e nos vingaremos dele".

11 Mas o Senhor está comigo como um forte guerreiro!

Portanto, aqueles que me perseguem tropeçarão e não prevalecerão.

O seu fracasso lhes trará completa vergonha;

a sua desonra jamais será esquecida.

12 Ó Senhor dos Exércitos,

tu que examinas o justo e vês o coração e a mente,

deixa-me ver a tua vingança sobre eles,

pois a ti expus a minha causa.

13 Cantem ao Senhor!

Louvem ao Senhor!

Porque ele salva o pobre

das mãos dos ímpios.

14 Maldito seja o dia em que eu nasci!

Jamais seja abençoado o dia em que a minha mãe me deu à luz!

15 Maldito seja o homem que levou a notícia ao meu pai

e o deixou muito alegre quando disse:

"Você é pai de um menino!".

16 Seja aquele homem como as cidades

que o Senhor destruiu sem piedade.

Que ele ouça gritos de socorro pela manhã

e gritos de guerra ao meio-dia.

17 Porque ele não me matou no ventre materno.

Então, a minha mãe teria sido o meu túmulo

e ela teria ficado permanentemente grávida.

18 Por que saí do ventre materno?

para ver dificuldades e tristezas

e terminar os meus dias na vergonha?

1 Y PASHUR sacerdote, hijo de Immer, que presidía por príncipe en la casa de Jehová, oyó á Jeremías que profetizaba estas palabras. 2 E hirió Pashur á Jeremías profeta, y púsole en el cepo que estaba á la puerta de Benjamín en lo alto, la cual conducía á la casa de Jehová. 3 Y el día siguiente Pashur sacó á Jeremías del cepo. Díjole entonces Jeremías: Jehová no ha llamado tu nombre Pashur, sino Magormissabib. 4 Porque así ha dicho Jehová: He aquí yo te pondré en espanto á ti, y á todos los que bien te quieren, y caerán por el cuchillo de sus enemigos, y tus ojos lo verán: y á todo Judá entregaré en mano del rey de Babilonia, y los trasportará á Babilonia, y herirálos á cuchillo. 5 Entregaré asimismo toda la sustancia de esta ciudad, y todo su trabajo, y todas sus cosas preciosas; y daré todos los tesoros de los reyes de Judá en manos de sus enemigos, y los saquearán, y los tomarán, y llevaránlos á Babilonia. 6 Y , Pashur, y todos los moradores de tu casa iréis cautivos, y entrarás en Babilonia, y allí morirás, y serás allá enterrado, tu, y todos los que bien te quieren, á los cuales has profetizado con mentira. 7 Alucinásteme, oh Jehová, y hállome frustrado: más fuerte fuiste que yo, y vencísteme: cada día he sido escarnecido; cada cual se burla de .

8 Porque desde que hablo, doy voces, grito, Violencia y destrucción: porque la palabra de Jehová me ha sido para afrenta y escarnio cada día.

9 Y dije: No me acordaré más de él, ni hablaré más en su nombre: empero fué en mi corazón como un fuego ardiente metido en mis huesos, trabajé por sufrirlo, y no pude.

10 Porque la murmuración de muchos, temor de todas partes: Denunciad, y denunciaremos. Todos mis amigos miraban si claudicaría. Quizá se engañará, decían, y prevaleceremos contra él, y tomaremos de él nuestra venganza.

11 Mas Jehová está conmigo como poderoso gigante; por tanto los que me persiguen tropezarán, y no prevalecerán; serán avergonzados en gran manera, porque no prosperarán; tendrán perpetua confusión que jamás será olvidada.

12 Oh Jehová de los ejércitos, que sondas los justos, que ves los riñones y el corazón, vea yo tu venganza de ellos; porque á ti he descubierto mi causa.

13 Cantad á Jehová, load á Jehová: porque librado ha el alma del pobre de mano de los malignos.

14 Maldito el día en que nací: el día en que mi madre me parió no sea bendito.

15 Maldito el hombre que dió nuevas á mi padre, diciendo, Hijo varón te ha nacido, haciéndole alegrarse así mucho.

16 Y sea el tal hombre como las ciudades que asoló Jehová, y no se arrepintió: y oiga gritos de mañana, y voces al medio día;

17 Porque no me mató en el vientre, y mi madre me hubiera sido mi sepulcro, y su vientre concebimiento perpetuo.

18 ¿Para qué salí del vientre? ¿para ver trabajo y dolor, y que mis días se gastasen en afrenta?

Veja também