1 Miriã e Arão começaram a criticar Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.

2 "Será que o Senhor tem falado apenas por meio de Moisés? ", perguntaram. "Também não tem ele falado por meio de nós? " E o Senhor ouviu isso.

3 Ora, Moisés era um homem muito paciente, mais do que qualquer outro que havia na terra.

4 Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: "Dirijam-se à Tenda do Encontro, vocês três". E os três foram para lá.

5 Então o Senhor desceu numa coluna de nuvem e, pondo-se à entrada da Tenda, chamou Arão e Miriã. Os dois vieram à frente,

6 e ele disse: "Ouçam as minhas palavras: Quando entre vocês há um profeta do Senhor, a ele me revelo em visões, em sonhos falo com ele.

7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.

8 Com ele falo face a face, claramente, e não por enigmas; e ele vê a forma do Senhor. Por que não temeram criticar meu servo Moisés? "

9 Então a ira do Senhor acendeu-se contra eles, e ele os deixou.

10 Quando a nuvem se afastou da Tenda, Miriã estava leprosa; sua aparência era como a da neve. Arão voltou-se para ela, viu que ela estava com lepra

11 e disse a Moisés: "Por favor, meu senhor, não nos castigue pelo pecado que tão tolamente cometemos.

12 Não permita que ela fique como um feto abortado que sai do ventre de sua mãe com a metade do corpo destruído".

13 Então Moisés clamou ao Senhor: "Ó Deus, por misericórdia, cura-a! "

14 O Senhor respondeu a Moisés: "Se o pai dela lhe tivesse cuspido no rosto, não estaria ela envergonhada sete dias? Que fique isolada fora do acampamento sete dias; depois ela poderá ser trazida de volta".

15 Então Miriã ficou isolada sete dias fora do acampamento, e o povo não partiu enquanto ela não foi trazida de volta.

16 Depois disso, partiram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

1 Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman. 2 They said, "Has Yahweh indeed spoken only with Moses? Hasn’t he spoken also with us?" And Yahweh heard it.

3 Now the man Moses was very humble, more than all the men who were on the surface of the earth. 4 Yahweh spoke suddenly to Moses, to Aaron, and to Miriam, "You three come out to the Tent of Meeting!"

The three of them came out. 5 Yahweh came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forward. 6 He said, "Now hear my words. If there is a prophet among you, I, Yahweh, will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream. 7 My servant Moses is not so. He is faithful in all my house. 8 With him, I will speak mouth to mouth, even plainly, and not in riddles; and he shall see Yahweh’s form. Why then were you not afraid to speak against my servant, against Moses?" 9 Yahweh’s anger burned against them; and he departed.

10 The cloud departed from over the Tent; and behold, Miriam was leprous, as white as snow. Aaron looked at Miriam, and behold, she was leprous.

11 Aaron said to Moses, "Oh, my lord, please don’t count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned. 12 Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb."

13 Moses cried to Yahweh, saying, "Heal her, God, I beg you!"

14 Yahweh said to Moses, "If her father had but spit in her face, shouldn’t she be ashamed seven days? Let her be shut up outside of the camp seven days, and after that she shall be brought in again."

15 Miriam was shut up outside of the camp seven days, and the people didn’t travel until Miriam was brought in again. 16 Afterward the people traveled from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.