1 Efraim alimenta-se de vento; vai atrás do vento oriental o dia inteiro e multiplica mentiras e violência. Faz tratados com a Assíria e manda azeite para o Egito.

2 O Senhor tem uma acusação contra Judá, e vai castigar Jacó de acordo com os seus caminhos; de acordo com suas ações lhe retribuirá.

3 No ventre da mãe segurou o calcanhar de seu irmão; como homem lutou com Deus.

4 Ele lutou com o anjo e saiu vencedor; chorou e implorou o seu favor. Em Betel encontrou a Deus que ali conversou com ele.

5 Sim, o próprio Senhor, o Deus dos Exércitos! Senhor é o nome pelo qual ficou famoso.

6 Portanto, volte para o seu Deus; pratique a lealdade e a justiça, e confie sempre no seu Deus.

7 Como os descendentes de Canaã, comerciantes que usam balança desonesta e gostam muito de extorquir,

8 Efraim orgulha-se e exclama: "Como fiquei rico e abastado! Em todos os trabalhos que realizei, não encontrarão em mim nenhum crime ou pecado".

9 "Mas eu sou o Senhor, o seu Deus, desde a terra do Egito; farei vocês voltarem a morar em tendas, como no dia de suas festas fixas.

10 Eu mesmo falava aos profetas, dava-lhes muitas visões, e por meio deles falava em parábolas. "

11 Como Gileade é ímpia! Seu povo não vale nada! Eles sacrificam bois em Gilgal, mas os seus altares são como montes de pedras num campo arado.

12 Jacó fugiu para a terra de Arã; Israel trabalhou para obter uma mulher; por ela cuidou de ovelhas.

13 O Senhor usou um profeta para tirar Israel do Egito, e por meio de um profeta cuidou dele.

14 Efraim amargamente o provocou à ira; seu Senhor fará cair sobre ele a culpa do sangue que derramou e lhe devolverá o seu desprezo.

1 Ephraim feeds on wind,

and chases the east wind.

He continually multiplies lies and desolation.

They make a covenant with Assyria,

and oil is carried into Egypt.

2 Yahweh also has a controversy with Judah,

and will punish Jacob according to his ways;

according to his deeds he will repay him.

3 In the womb he took his brother by the heel,

and in his manhood he contended with God.

4 Indeed, he struggled with the angel, and prevailed;

he wept, and made supplication to him.

He found him at Bethel, and there he spoke with us—

5 even Yahweh, the God of Armies.

Yahweh is his name of renown!

6 Therefore turn to your God.

Keep kindness and justice,

and wait continually for your God.

7 A merchant has dishonest scales in his hand.

He loves to defraud.

8 Ephraim said, "Surely I have become rich.

I have found myself wealth.

In all my wealth they won’t find in me any iniquity that is sin."

9 "But I am Yahweh your God from the land of Egypt.

I will yet again make you dwell in tents,

as in the days of the solemn feast.

10 I have also spoken to the prophets,

and I have multiplied visions;

and by the ministry of the prophets I have used parables.

11 If Gilead is wicked,

surely they are worthless.

In Gilgal they sacrifice bulls.

Indeed, their altars are like heaps in the furrows of the field.

12 Jacob fled into the country of Aram.

Israel served to get a wife.

For a wife he tended flocks and herds.

13 By a prophet Yahweh brought Israel up out of Egypt,

and by a prophet he was preserved.

14 Ephraim has bitterly provoked anger.

Therefore his blood will be left on him,

and his Lord will repay his contempt.