1 "Ouçam isto, sacerdotes! Atenção, israelitas! Escute, ó família real! Esta sentença é contra vocês: Vocês têm sido uma armadilha em Mispá, uma rede estendida sobre o monte Tabor.

2 Os rebeldes estão nvolvidos em matança. Eu disciplinarei todos eles.

3 Conheço Efraim; Israel não pode se esconder de mim. Efraim, agora você se lançou à prostituição; Israel se corrompeu.

4 "Suas ações não lhes permitem voltar para o seu Deus. Um espírito de prostituição está no coração deles; não reconhecem o Senhor.

5 A arrogância de Israel testifica contra eles; Israel e Efraim tropeçam em seu pecado; Judá também tropeça com eles.

6 Quando eles forem buscar o Senhor com todos os seus rebanhos e com todo o seu gado, não o encontrarão; ele se afastou deles.

7 Traíram ao Senhor; geraram filhos ilegítimos. Agora suas festas de lua nova os devorarão, tanto a eles como as suas plantações.

8 "Toquem a trombeta em Gibeá, e a corneta em Ramá. Dêem o grito de guerra em Bete-Áven; esteja na vanguarda, ó Benjamim.

9 Efraim será arrasado no dia do castigo. Entre as tribos de Israel eu proclamo o que acontecerá.

10 Os líderes de Judá são como os que mudam os marcos dos limites. Derramarei sobre eles a minha ira como uma inundação.

11 Efraim está oprimido, esmagado pelo juízo, porque decidiu ir atrás de ídolos.

12 Sou como uma traça para Efraim, como podridão para o povo de Judá.

13 "Quando Efraim viu a sua enfermidade, e Judá os seus tumores, Efraim se voltou para a Assíria, e mandou buscar a ajuda do grande rei. Mas ele não tem condições de curar vocês, nem pode sarar os seus tumores.

14 Pois serei como um leão para Efraim, e como um leão grande para Judá. Eu os despedaçarei e irei embora; eu os levarei, sem que ninguém possa livrá-los.

15 Então voltarei ao meu lugar até que eles admitam sua culpa. E eles buscarão a minha face; em sua necessidade eles me buscarão ansiosamente".

1 "Listen to this, you priests!

Listen, house of Israel,

and give ear, house of the king!

For the judgment is against you;

for you have been a snare at Mizpah,

and a net spread on Tabor.

2 The rebels are deep in slaughter,

but I discipline all of them.

3 I know Ephraim,

and Israel is not hidden from me;

for now, Ephraim, you have played the prostitute.

Israel is defiled.

4 Their deeds won’t allow them to turn to their God,

for the spirit of prostitution is within them,

and they don’t know Yahweh.

5 The pride of Israel testifies to his face.

Therefore Israel and Ephraim will stumble in their iniquity.

Judah also will stumble with them.

6 They will go with their flocks and with their herds to seek Yahweh,

but they won’t find him.

He has withdrawn himself from them.

7 They are unfaithful to Yahweh;

for they have borne illegitimate children.

Now the new moon will devour them with their fields.

8 "Blow the cornet in Gibeah,

and the trumpet in Ramah!

Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin!

9 Ephraim will become a desolation in the day of rebuke.

Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.

10 The princes of Judah are like those who remove a landmark.

I will pour out my wrath on them like water.

11 Ephraim is oppressed,

he is crushed in judgment,

because he is intent in his pursuit of idols.

12 Therefore I am to Ephraim like a moth,

and to the house of Judah like rottenness.

13 "When Ephraim saw his sickness,

and Judah his wound,

then Ephraim went to Assyria,

and sent to king Jareb:

but he is not able to heal you,

neither will he cure you of your wound.

14 For I will be to Ephraim like a lion,

and like a young lion to the house of Judah.

I myself will tear in pieces and go away.

I will carry off, and there will be no one to deliver.

15 I will go and return to my place,

until they acknowledge their offense,

and seek my face.

In their affliction they will seek me earnestly."