1 Quando sederis, ut comedas cum principe,diligenter attende, quae apposita sunt ante faciem tuam,
2 et statue cultrum in gutture tuo,si avidus es.
3 Ne desideres de cibis eius,quia est panis mendacii.
4 Noli laborare, ut diteris,sed in prudentia tua acquiesce.
5 Si erigas oculos tuos ad opes, iam non sunt;quia facient sibi pennas quasi aquilae et volabunt in caelum.
6 Ne comedas cum homine invidoet ne desideres cibos eius;
7 quoniam sicut aestimavit in animo suo,ita ipse est. Comede et bibe " dicet tibi,et mens eius non est tecum.
8 Buccellam, quam comederas, evomeset perdes pulchros sermones tuos.
9 In auribus insipientium ne loquaris,quia despicient doctrinam eloquii tui.
10 Ne attingas terminos viduaeet agrum pupillorum ne introeas:
11 redemptor enim illorum fortis est,et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Introduc ad doctrinam cor tuumet aures tuas ad verba scientiae.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam;si enim percusseris eum virga, non morietur:
14 tu virga percuties eumet animam eius de inferno liberabis.
15 Fili mi, si sapiens fuerit cor tuum,gaudebit tecum et cor meum,
16 et exsultabunt renes mei,cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Non aemuletur cor tuum peccatores,sed in timore Domini esto tota die,
18 quia est tibi posteritas,et praestolatio tua non auferetur.
19 Audi, fili mi, et esto sapienset dirige in via animum tuum.
20 Noli esse in conviviis potatorumnec in comissationibus carnis,
21 quia vacantes potibus et comissatores consumentur,et vestietur pannis dormitatio.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te,et ne contemnas, cum senuerit mater tua.
23 Veritatem eme et noli vendere;sapientiam eme et doctrinam et intellegentiam.
24 Exsultat gaudio pater iusti;qui sapientem genuit, laetabitur in eo;
25 gaudeat pater tuus et mater tua,et exsultet, quae genuit te.
26 Praebe, fili mi, cor tuum mihi,et oculi tui vias meas custodiant.
27 Fovea enim profunda est meretrix,et puteus angustus aliena,
28 nam insidiatur ipsa in via quasi latroet iniquos in hominibus addet.
29 Cui " Vae "? Cui " Eheu "?Cui rixae? Cui querela?Cui sine causa vulnera? Cui suffusio oculorum?
30 His, qui commorantur in vinoet eunt, ut scrutentur mixtum.
31 Ne intuearis vinum, quando flavescit,cum splenduerit in calice color eius:ingreditur blande,
32 sed in novissimo mordebit ut coluberet sicut regulus vulnerat.
33 Oculi tui videbunt extranea,et cor tuum loquetur perversa;
34 et eris sicut dormiens in medio mariet quasi sopitus ad malum navis:
35 " Verberaverunt me, sed non dolui,percusserunt me, et ego non sensi;quando evigilabo et rursus illud requiram? ".
1 Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
3 Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
4 Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
5 Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
8 Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
10 Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
13 Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
14 Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
18 Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
24 Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
29 Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
30 Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
35 "Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?"