1 Subirei até minha torre de vigia

e ficarei de guarda.

Ali esperarei para ver o que ele diz,

que resposta dará à minha queixa.

A segunda resposta do Senhor

2 Então o Senhor me disse:

"Escreva minha resposta em tábuas,

para que se possa ler depressa e com clareza.

3 Esta é uma visão do futuro;

descreve o fim, e tudo se cumprirá.

Se parecer que demora a vir, espere com paciência,

pois certamente acontecerá;

não se atrasará.

4 "Olhe para os arrogantes, os perversos que em si mesmos confiam;

o justo, porém, viverá por sua fidelidade a Deus.

5 A riqueza é traiçoeira,

e os arrogantes nunca descansam.

Escancaram a boca como a sepultura

e, como a morte, nunca se saciam.

Em sua cobiça, ajuntaram muitas nações

e engoliram muitos povos.

6 "Em breve, porém, seus cativos os insultarão;

zombarão deles, dizendo:

‘Que aflição espera vocês, ladrões!

Ficaram ricos pela extorsão;

até quando continuarão desse modo?’.

7 De repente, seus credores tomarão providências;

eles se voltarão contra vocês e levarão tudo que têm,

enquanto vocês olham, trêmulos e indefesos.

8 Porque saquearam muitas nações,

agora todos os sobreviventes os saquearão.

Cometeram homicídio nos campos

e encheram as cidades de violência.

9 "Que aflição espera vocês que constroem casas enormes

com dinheiro obtido por meio de opressão!

Acreditam que a riqueza comprará segurança

e manterá sua família afastada do perigo.

10 Mas, com os homicídios que cometeram,

envergonharam seu nome

e condenaram a própria vida.

11 As pedras das paredes clamam contra vocês,

e as vigas dos telhados também se queixam.

12 "Que aflição espera vocês que constroem cidades

com dinheiro obtido por meio de homicídio e corrupção!

13 Acaso o Senhor dos Exércitos não transformará em cinzas

as riquezas das nações?

Elas trabalham com afinco,

mas de nada adianta.

14 Pois, assim como as águas enchem o mar,

a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor.

15 "Que aflição espera vocês

que dão bebidas a seus companheiros!

Vocês os obrigam a se embriagar e depois se alegram, maldosos,

quando eles ficam nus e envergonhados.

16 Em breve, porém, será sua vez de serem humilhados;

venham, bebam e fiquem despidos e expostos!

Bebam do cálice do Senhor,

e toda a sua glória será transformada em desonra.

17 Derrubaram as florestas do Líbano,

agora vocês serão derrubados.

Destruíram os animais selvagens,

agora o terror deles virá sobre vocês.

Cometeram homicídio nos campos

e encheram as cidades de violência.

18 "De que vale o ídolo esculpido por mãos humanas,

ou a imagem de metal que só os engana?

Como é tolo confiar em sua própria criação,

num deus que nem sequer é capaz de falar!

19 Que aflição espera vocês que dizem a ídolos de madeira:

‘Despertem!’,

e que dizem a imagens mudas de pedra:

‘Levantem-se!’.

Acaso um ídolo pode lhes dizer o que fazer?

Apesar de serem revestidos de ouro e prata,

não há vida dentro deles.

20 O Senhor, porém, está em seu santo templo;

toda a terra cale-se diante dele."

1 I will stand at my watch and station myself on the ramparts; I will look to see what he will say to me, and what answer I am to give to this complaint. [^1]

2 Then the LORD replied: "Write down the revelation and make it plain on tablets so that a herald "may run with it.

3 For the revelation awaits an appointed time; it speaks of the end and will not prove false. Though it linger, wait for it; it "will certainly come and will not delay.

4 "See, the enemy is puffed up; his desires are not upright — but the righteous person will live by his faithfulness "—

5 indeed, wine betrays him; he is arrogant and never at rest. Because he is as greedy as the grave and like death is never satisfied, he gathers to himself all the nations and takes captive all the peoples.

6 "Will not all of them taunt him with ridicule and scorn, saying, "'Woe to him who piles up stolen goods and makes himself wealthy by extortion! How long must this go on?'

7 Will not your creditors suddenly arise? Will they not wake up and make you tremble? Then you will become their prey.

8 Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed human blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.

9 "Woe to him who builds his house by unjust gain, setting his nest on high to escape the clutches of ruin!

10 You have plotted the ruin of many peoples, shaming your own house and forfeiting your life.

11 The stones of the wall will cry out, and the beams of the woodwork will echo it.

12 "Woe to him who builds a city with bloodshed and establishes a town by injustice!

13 Has not the LORD Almighty determined that the people's labor is only fuel for the fire, that the nations exhaust themselves for nothing?

14 For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD as the waters cover the sea.

15 "Woe to him who gives drink to his neighbors, pouring it from the wineskin till they are drunk, so that he can gaze on their naked bodies!

16 You will be filled with shame instead of glory. Now it is your turn! Drink and let your nakedness be exposed "! The cup from the LORD's right hand is coming around to you, and disgrace will cover your glory.

17 The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and your destruction of animals will terrify you. For you have shed human blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.

18 "Of what value is an idol carved by a craftsman? Or an image that teaches lies? For the one who makes it trusts in his own creation; he makes idols that cannot speak.

19 Woe to him who says to wood, 'Come to life!' Or to lifeless stone, 'Wake up!' Can it give guidance? It is covered with gold and silver; there is no breath in it."

20 The LORD is in his holy temple; let all the earth be silent before him.