As queixas de Miriã e Arão

1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita. 2 Disseram: "Acaso o Senhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?". E o Senhor ouviu isso. 3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)

4 No mesmo instante, o Senhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: "Vão à tenda do encontro, vocês três!", e eles foram para lá. 5 Então o Senhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. "Arão e Miriã!", chamou ele. Os dois se aproximaram, 6 e o Senhor lhes disse: "Ouçam o que vou dizer:

"Se houver profeta entre vocês,

eu, o Senhor, me revelarei em visões;

falarei com ele em sonhos.

7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés;

ele tem sido fiel em toda a minha casa.

8 Falo com ele face a face,

claramente, e não por meio de enigmas;

ele vê a forma do Senhor.

Como vocês ousaram

criticar meu servo Moisés?".

9 A ira do Senhor se acendeu contra eles, e ele se retirou. 10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela, 11 clamou a Moisés: "Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos. 12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição".

13 Então Moisés clamou ao Senhor: "Ó Deus, eu suplico que a cures!".

14 O Senhor respondeu a Moisés: "Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta".

15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem. 16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

1 Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite.

2 "Has the LORD spoken only through Moses?" they asked. "Hasn't he also spoken through us?" And the LORD heard this.

3 (Now Moses was a very humble man, more humble than anyone else on the face of the earth.)

4 At once the LORD said to Moses, Aaron and Miriam, "Come out to the tent of meeting, all three of you." So the three of them went out.

5 Then the LORD came down in a pillar of cloud; he stood at the entrance to the tent and summoned Aaron and Miriam. When the two of them stepped forward,

6 he said, "Listen to my words: "When there is a prophet among you, I, the LORD, reveal myself to them in visions, I speak to them in dreams.

7 But this is not true of my servant Moses; he is faithful in all my house.

8 With him I speak face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of the LORD. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?"

9 The anger of the LORD burned against them, and he left them.

10 When the cloud lifted from above the tent, Miriam's skin was leprous "—it became as white as snow. Aaron turned toward her and saw that she had a defiling skin disease,

11 and he said to Moses, "Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed.

12 Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother's womb with its flesh half eaten away."

13 So Moses cried out to the LORD, "Please, God, heal her!"

14 The LORD replied to Moses, "If her father had spit in her face, would she not have been in disgrace for seven days? Confine her outside the camp for seven days; after that she can be brought back."

15 So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on till she was brought back.

16 After that, the people left Hazeroth and encamped in the Desert of Paran.