1 Paulo, prisioneiro por pregar o evangelho de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo dirigimos esta carta a Filémon, nosso muito querido colaborador no serviço de Deus, assim como a Ápia, nossa irmã na fé em Deus, e a Arquipo, nosso companheiro na luta, assim como à igreja que se reúne na sua casa.3 A todos enviamos o nosso desejo de que a graça e a paz vos sejam dadas da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.4 Continuo sempre a dizer a Deus o meu agradecimento e a orar por ti, porque ouço falar da fé que tens no Senhor Jesus Cristo e do amor que tens para com ele e para com todo o povo de Deus.€6 O meu pedido a Deus é que essa tua fé se comunique aos outros, para que possas ter um conhecimento pleno de tudo de bom que temos em Cristo7 Tive muita alegria e fui muito encorajado em saber que o teu amor cristão é posto em prática, e como por teu intermédio, meu irmão, o coração de muitos crentes tem sido alegrado.8 Por isso me sinto levado a pedir-te um favor, ainda que, estando ao serviço de Cristo, teria autoridade para te ordenar aquilo que é mais conveniente.9 Mas prefiro falar-te nisso como um pedido, pois que penso nos laços de verdadeira afeição cristã que nos unem. Lembra-te que sou o velho Paulo, que agora até está preso por ser um embaixador de Jesus Cristo.10 Queria pedir-te por meu filho espiritual Onésimo, a quem levei a nascer de novo para Cristo na minha prisão.11 É verdade que noutro tempo a sua vida te foi inútil. Mas agora vai tornar-se, tanto para ti como para mim, muito útil.12 Por isso to tornei a enviar, e peço que o recebas como se fosse eu mesmo em pessoa.13 Aliás bem gostaria de o conservar comigo, para que me ajudasse, em teu lugar, enquanto me encontro assim preso por causa do evangelho.�14 Mas não quis tomar essa decisão sem o teu parecer; se realmente quiseres fazer-me esse benefício, que não seja como forçado a isso, mas voluntariamente.15 Também pode ser que, apesar de ele te ter fugido, durante algum tempo, agora tu o recuperes, mas definitivamente,16 não já como escravo, mas muito mais como um irmão na fé em Deus, a quem eu em especial muito quero, mas a quem tu também ainda mais te afeiçoarás, visto que torna a ficar ligado à tua casa como trabalhador, e como um irmão no Senhor.17 Assim pois, se me consideras como teu companheiro, recebe-o como se fosse eu mesmo.18 E se te causou algum prejuízo ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.19 Eu, Paulo, escrevo isto com a minha mão: eu o pagarei. Mas olha que no fundo tu mesmo me deves aquilo que és espiritualmente.20 Sim, irmão, o teu gesto dar-me-á muita alegria, e ficarei muito animado por aquilo que o Senhor te inspirar21 Aliás, ao escrever-te estou convencido de que farás o que te digo e até mesmo mais.22 Queria ao mesmo tempo pedir-te que me preparasses aí alojamento, porque espero, em resposta às vossas orações, poder ir visitar-vos.23 Daqui mandam-te cumprimentos Epafras, que também está preso comigo por causa de Cristo Jesus, e ainda Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, todos meus colaboradores.25 Peço a nosso Senhor Jesus Cristo que a sua graça esteja com o vosso espírito.
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon our dearly beloved, and fellow-laborer,2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,5 Hearing of thy love and faith, which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all saints;6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.8 Wherefore, though I might be very bold in Christ to enjoin thee that which is convenient.9 Yet for love's sake I rather beseech thee, being such one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:11 Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own bowels:13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:14 But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldst receive him for ever;16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord?17 If thou accountest me therefore a partner, receive him as myself.18 If he hath wronged thee, or oweth thee aught, put that on my account;19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.20 Yes, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.21 Having confidence in thy obedience I wrote to thee, knowing that thou wilt also do more than I say.22 But at the same time prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given to you.23 There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-laborers.25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.