1 Ouçam, ó sacerdotes, este aviso que vos dá o Senhor dos exércitos celestiais:2 Se não modificarem a vossa conduta e não derem glória ao meu nome, mandar-vos-ei uma terrível punição e em vez de vos dar bênção, como gostaria de fazer, voltar-me-ei contra vocês com maldição. Na verdade, até já vos amaldiçoei, porque não levaram a sério as coisas que reputo por mais importantes.3 Repreenderei os vossos filhos e espalharei sobre as vossas faces o esterco desses animais que me ofereceram. Afastar-vos-ei como se faz ao estrume.4 Por fim saberão que fui eu quem vos mandou este aviso para tornarem a obedecer às leis que dei ao vosso pai Levi, diz o Senhor dos exércitos celestiais.5 O propósito dessas leis era de dar vida e paz, e de mostrar reverência e temor por mim, obedecendo-lhes6 Ele passou ao povo toda a verdade que recebeu de mim. Não mentiu, não enganou; andou na minha presença, vivendo de forma justa e recta, desviando muitos dos caminhos do pecado.7 Dos lábios dos sacerdotes deveria escorrer o conhecimento de Deus, de forma a que o povo aprendesse as leis do Senhor. Os sacerdotes são mensageiros do Senhor dos exércitos celestiais; os homens deveriam vir ter com eles para obterem directivas.8 Mas vocês, não é assim que fazem! Abandonaram os caminhos de Deus. As vossas directivas levaram muitos a caírem no pecado. Vocês distorceram a aliança com Levi, e tornaram-na numa farsa grotesca, diz o Senhor dos exércitos celestiais9 Por isso vos fiz desprezíveis aos olhos do povo todo; porque não quiseram obedecer-me, usaram de parcialidade para com os vossos favoritos que quebraram a lei sem serem castigados.10 Somos filhos do mesmo pai, Abraão; fomos criados pelo mesmo Deus. Apesar disso somos desleais uns para com os outros, violando a aliança que nossos pais celebraram!11 Em Judá, em Israel, em Jerusalém, apenas se vê engano, porque a gente de Judá profanou o santo e querido templo de Deus, casando com mulheres gentias adoradoras de ídolos12 Que o Senhor extirpe da sua aliança, completamente, todos aqueles, sacerdotes ou não, que tenham feito tal coisa!13 E ainda cobrem o altar com lágrimas, porque o Senhor não dá mais atenção às vossas ofertas, e não recebem nenhuma bênção dele.14 'Porque é que o Senhor nos abandonou?15 Nos justos planos de Deus, quando casaram, os dois tornaram-se num só, aos seus olhos. E que pretende Deus? Filhos saídos da vossa união que andem nos seus caminhos. Por isso, guardem as vossas paixonetas! Sejam fiéis à mulher da vossa mocidade.16 Porque o Senhor, o Deus de Israel, diz que repudia o divórcio assim como aquele que se cobre de violência como uma roupa. Portanto, tenham cuidado convosco - não sejam infiéis às vossas mulheres.17 Têm desgostado o Senhor com as vossas palavras.'Desgostado, nós? Como é que o desgostamos?'É quando dizem que praticar o mal, aos olhos do Senhor, vem a dar no mesmo que praticar o bem, e que é dos que fazem o mal que o Senhor se agrada, no fundo. E depois acabam por exclamar: 'Onde estará o Deus de justiça?'
1 And now, O ye priests, this commandment is for you.2 If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory to my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings; yes, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.3 Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it.4 And ye shall know that I have sent this commandment to you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.5 My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear with which he feared me, and was afraid before my name.6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and turned many away from iniquity.7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.8 But ye have departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.9 Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.10 Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?11 Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD whom he loved, and hath married the daughter of a strange god.12 The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering to the LORD of hosts.13 And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.14 Yet ye say, Why? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.15 And did he not make one? Yet had he the residue of the spirit. And why one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.16 For the LORD, the God of Israel, saith, that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.17 Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, In what have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?