1 S’il y a donc quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s’il y a quelque communion d’esprit, s’il y a quelque affection cordiale et quelque compassion;
2 Rendez ma joie parfaite, étant en bonne intelligence, ayant une même charité, étant bien unis ensemble, ayant les mêmes sentiments;
3 Ne faites rien par un esprit de contestation, ni par vaine gloire; mais que chacun de vous regarde les autres, par humilité, comme plus excellents que soi-même.
4 Ne regardez pas seulement chacun à votre intérêt particulier, mais ayez aussi égard à celui des autres.
5 Ayez les mêmes sentiments que Jésus-Christ a eus,
6 Lequel, étant en forme de Dieu, n’a point regardé comme une usurpation d’être égal à Dieu;
7 Mais il s’est anéanti soi-même, en prenant la forme de serviteur, et se rendant semblable aux hommes;
8 Et ayant paru comme un simple homme, il s’est abaissé lui-même, s’étant rendu obéissant jusqu’à la mort, même jusqu’à la mort de la croix.
9 C’est pourquoi aussi, Dieu l’a souverainement élevé, et lui a donné un nom qui est au-dessus de tout autre nom;
10 Afin qu’au nom de Jésus, tout ce qui est dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre, fléchisse le genou,
11 Et que toute langue confesse que Jésus-Christ est le Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
12 Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non-seulement comme vous avez fait en ma présence, mais beaucoup plus en mon absence.
13 Car c’est Dieu qui produit en vous et la volonté et l’exécution, selon son bon plaisir.
14 Faites toutes choses sans murmures et sans disputes;
15 Afin que vous soyez sans reproche, sans tache, enfants de Dieu, irrépréhensibles au milieu de la race dépravée et perverse, parmi laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde, y portant la parole de vie;
16 En sorte qu’au jour de Christ je puisse me glorifier de n’avoir point couru en vain, ni travaillé en vain.
17 Et si même je sers d’aspersion sur le sacrifice et l’offrande de votre foi, j’en ai de la joie, et je m’en réjouis avec vous tous.
18 Vous aussi de même, ayez-en de la joie et vous en réjouissez avec moi.
19 Or, j’espère qu’avec la grâce du Seigneur Jésus, je vous enverrai bientôt Timothée, afin que j’aie plus de courage, lorsque j’aurai appris votre état.
20 Car je n’ai personne d’une pareille affection, ni qui s’intéresse plus sincèrement dans ce qui vous regarde;
21 Parce que tous cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus-Christ.
22 Vous savez qu’il est éprouvé, et qu’il a servi avec moi dans l’évangile, comme un fils qui sert son père.
23 J’espère donc de vous l’envoyer, dès que j’aurai vu l’état de mes affaires.
24 Et je m’assure au Seigneur que j’irai aussi moi-même vous voir bientôt.
25 Mais j’ai cru qu’il était nécessaire de vous envoyer présentement Epaphrodite, notre frère, qui est le compagnon de mes travaux et de mes combats, qui a été envoyé de votre part, et qui m’avait secouru dans mes besoins.
26 Car il désirait fort de vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez apris qu’il avait été malade.
27 En effet, il a été malade, et même près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui; et non-seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n’eusse pas tristesse sur tristesse.
28 Je l’ai donc envoyé avec d’autant plus d’empressement, afin qu’en le revoyant, vous ayez de la joie, et que j’aie moins de tristesse.
29 Recevez-le donc en notre Seigneur avec toute sorte de joie, et honorez ceux qui sont tels que lui.
30 Car il a été près de la mort pour le service de Christ, ayant exposé sa vie pour suppléer aux services que vous ne pouviez pas me rendre vous-mêmes.
效法基督的谦卑
1 所以,你们在基督里若有甚么鼓励,有甚么爱心的安慰,有甚么灵里的契通,有甚么慈悲和怜悯,2 就应当有同样的思想,同样的爱心,要心志相同,思想一致,使我充满喜乐。3 不要自私自利,也不要贪图虚荣,只要谦卑,看别人比自己强;4 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。5 你们应当有这样的思想,这也是基督耶稣的思想。全节或译:"你们当以基督耶稣的心为心。"6 他本来有 神的形象,却不坚持自己与 神平等的地位,7 反而倒空自己,取了奴仆的形象,成为人的样式;8 既然有人的样子,就自甘卑微,顺服至死,而且死在十字架上。9 因此 神把他升为至高,并且赐给他超过万名之上的名。10 使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,11 并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父 神。
显出生命之道
12 这样看来,我所亲爱的,你们素来是顺服的,不但我在你们那里的时候是这样,现今我不在,你们更要顺服,就应当恐惧战兢地作成自己的救恩。13 神为了成全自己的美意,就在你们里面动工,使你们可以立志和行事。14 无论作甚么,都不要发怨言、起争论,15 好使你们无可指摘、纯真无邪,在这弯曲乖谬的世代中,作 神没有瑕疵的儿女;你们要在这世代中发光,好象天上的光体一样,16 把生命的道显扬出来,使我在基督的日子可以夸耀我没有空跑,也没有徒劳。17 即使把我浇奠在你们信心的祭物和供奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。18 照样,你们也要喜乐,并且要和我一同喜乐。
提摩太的为人
19 我靠着主耶稣,希望不久就会差提摩太到你们那里去,使我们知道你们的情况,可以得到鼓励。20 没有人与我同心,真正关心你们的事,21 因为大家只顾自己的事,而不理耶稣基督的事。22 不过,你们知道提摩太已证明了他的为人,他和我一同为了福音服事主,就像儿子跟父亲一样。23 所以,等我看出自己的事会怎样了结之后,我希望立刻差他去;24 而且靠着主,我相信自己不久也会去。
忠心侍候的以巴弗提
25 然而我认为必须差以巴弗提到你们那里去,他是我的弟兄,与我一同作工一同作战的,也是你们为我的需要差来服事我的。26 他一直在想念你们众人,并且因为你们听见他病了,他就非常难过。27 事实上他病得几乎要死,然而 神怜悯了他;不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。28 所以,我更急着差他去,让你们再见到他,就可以喜乐,也可以减少我的挂虑。29 因此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,也要尊重这样的人,30 因他为了基督的工作,冒着生命的危险,差一点丧了命,为的是要补满你们服事我不足的地方。