1 Tenez-vous donc fermes dans la liberté, dans laquelle Christ nous a mis, et ne vous remettez pas de nouveau sous le joug de la servitude.
2 Moi, Paul, je vous déclare, que si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
3 Et je proteste encore à tout homme qui se fait circoncire, qu’il est obligé d’observer toute la loi.
4 Christ vous devient inutile, à vous tous qui voulez être justifiés par la loi, et vous êtes déchus de la grâce.
5 Mais pour nous, nous attendons par l’Esprit l’espérance que nous donne la justice qui vient de la foi.
6 Car en Jésus-Christ il ne sert de rien d’être circoncis, ou de ne l’être pas; mais il faut avoir la foi qui est agissante par la charité.
7 Vous couriez bien; qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d’obéir à la vérité?
8 Cette suggestion ne vient point de celui qui vous appelle.
9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.
10 J’ai cette confiance en vous par le Seigneur que vous n’aurez point d’autre sentiment; mais celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu’il soit.
11 Et pour moi, mes frères, si je prêchais aussi la circoncision, pourquoi serais-je encore persécuté? Le scandale de la croix serait aboli.
12 Plût à Dieu que ceux qui vous mettent en trouble fussent retranchés du milieu de vous!
13 Mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne prenez pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais assujettissez-vous les uns aux autres par la charité.
14 Car toute la loi est accomplie dans une seule parole qui est celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
15 Mais si vous vous mordez et vous mangez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
16 Je vous le dis donc: Marchez selon l’Esprit, et vous n’accomplirez point les désirs de la chair.
17 Car la chair a des désirs contraires à ceux de l’Esprit, et l’Esprit en a de contraires à ceux de la chair, et ces deux choses sont opposées l’une à l’autre; de sorte que vous ne faites point les choses que vous voudriez.
18 Que si vous êtes conduits par l’Esprit, vous n’êtes point sous la loi.
19 Or, les œuvres de la chair sont manifestes, savoir, l’adultère, la fornication, l’impureté, la dissolution,
20 L’idolâtrie, l’empoisonnement, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes;
21 Les envies, les meurtres, l’ivrognerie, les débauches, et les choses semblables, dont je vous dis, comme je vous l’ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses, n’hériteront point le royaume de Dieu.
22 Mais les fruits de l’Esprit sont la charité, la joie, la paix, la patience, la douceur, la bonté, la fidélité, la bénignité, la tempérance; 23 La loi n’est point contre ces choses.
24 Or, ceux qui sont à Christ, ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.
25 Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi selon l’Esprit.
26 Ne recherchons point la vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, et en nous portant envie les uns aux autres.
1 基督释放了我们,为了要使我们得自由。所以你们要站立得稳,不要再被奴役的轭控制。
基督徒的自由
2 我保罗现在告诉你们,如果你们受割礼,基督对你们就毫无益处了。3 我再对所有受割礼的人郑重声明:他有责任遵行全部的律法。4 你们这些靠律法称义的人,是和基督隔绝,从恩典中坠落了。5 我们靠着圣灵,凭着信,热切等候所盼望的义。6 因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼,都没有用处,唯有那借着爱表达出来的信,才有用处。
7 你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?8 这种劝诱不是出于那召你们的。9 一点面酵能使全团面发起来。10 我在主里深信你们不会存别的意念;但那搅扰你们的,无论是谁,必定要受刑罚。11 弟兄们,如果我仍旧传割礼,我为甚么还受迫害呢?若是这样,十字架绊倒人的地方就没有了。12 我恨不得那些扰乱你们的人把自己阉割了!
13 弟兄们,你们蒙召得了自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要凭着爱心互相服事。14 因为全部的律法,都在"爱人如己"这一句话里面成全了。15 你们要谨慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毁灭了。
肉体与圣灵为敌
16 我是说,你们应当顺着圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。17 因为肉体的私欲和圣灵敌对,圣灵也和肉体敌对;这两样互相敌对,使你们不能作自己愿意作的。18 但你们若被圣灵引导,就不在律法以下了。19 肉体所行的都是显而易见的,就如淫乱、污秽、邪荡、20 拜偶像、行邪术、仇恨、争竞、忌恨、忿怒、自私、分党、结派、21 嫉妒、醉酒、荒宴,和类似的事。我从前早就告诉过你们,现在又事先告诉你们:行这些事的人,必定不能承受 神的国。
圣灵的果子
22 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、23 温柔、节制;这样的事,是没有律法禁止的。24 属基督耶稣的人,是已经把肉体和邪情私欲都钉在十字架上了。25 如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。26 我们不可贪图虚荣,彼此触怒,互相嫉妒。