1 Après cela Jésus se fit encore voir aux disciples près de la mer de Tibériade, et il se fit voir de cette manière:
2 Simon Pierre, et Thomas, appelé Didyme, Nathanaël, qui était de Cana en Galilée, les fils de Zébédée et deux autres de ses disciples étaient ensemble.
3 Simon Pierre leur dit: Je m’en vais pêcher. Ils lui dirent: Nous y allons aussi avec toi. Ils y allèrent donc aussitôt; et ils entrèrent dans une barque; mais ils ne prirent rien cette nuit-là.
4 Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les disciples ne savaient pas que c’était Jésus.
5 Jésus leur dit: Enfants, n’avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent: Non.
6 Et il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous en trouverez. Ils le jetèrent donc; mais ils ne pouvaient plus le tirer, à cause de la grande quantité de poissons.
7 Alors le disciple que Jésus aimait, dit à Pierre: C’est le Seigneur. Et quand Simon Pierre eut entendu que c’était le Seigneur, il se ceignit de sa robe de dessus, car il était nu, et il se jeta dans la mer.
8 Mais les autres disciples vinrent avec la barque, tirant le filet plein de poissons, car ils n’étaient éloignés de terre que d’environ deux cents coudées.
9 Quand ils furent descendus à terre, ils virent de la braise qui était là, et du poisson mis dessus, et du pain.
10 Jésus leur dit: Apportez de ces poissons que vous venez de prendre.
11 Simon Pierre remonta dans la barque, et tira le filet à terre, plein de cent cinquante-trois grands poissons, et quoiqu’il y en eût tant, le filet ne se rompit point.
12 Jésus leur dit: Venez et dînez. Et aucun des disciples n’osait lui demander: Qui es-tu? sachant que c’était le Seigneur.
13 Jésus donc s’approcha, et prenant du pain, il leur en donna, et du poisson aussi.
14 Ce fut déjà la troisième fois que Jésus se fit voir à ses disciples, après être ressuscité.
15 Après qu’ils eurent dîné, Jésus dit à Simon Pierre: Simon, fils de Jona, m’aimes-tu plus que ne font ceux-ci? Il lui répondit: Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Il lui dit: Pais mes agneaux.
16 Il lui demanda encore une seconde fois: Simon, fils de Jona, m’aimes-tu? Il lui répondit: Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Il lui dit: Pais mes brebis.
17 Il lui demanda pour la troisième fois: Simon, fils de Jona, m’aimes-tu? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois: M’aimes-tu? Et il lui dit: Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit: Pais mes brebis.
18 En vérité, en vérité, je te le dis, lorsque tu étais jeune, tu te ceignais toi-même, et tu allais où tu voulais; mais lorsque tu seras vieux, tu étendras tes mains, et un autre te ceindra, et te mènera où tu ne voudrais pas.
19 Jésus dit cela pour marquer de quelle mort Pierre devait glorifier Dieu. Et après avoir ainsi parlé, il lui dit: Suis-moi.
20 Et Pierre s’étant tourné, vit venir après lui le disciple que Jésus aimait, celui qui, pendant le souper, était penché sur le sein de Jésus, et lui avait dit: Seigneur, qui est celui qui te trahira?
21 Pierre donc l’ayant vu, dit à Jésus: Seigneur, et celui-ci, que lui arrivera-t-il?
22 Jésus lui dit: Si je veux qu’il demeure jusqu’à ce que je vienne, que t’importe? Toi, suis-moi.
23 Ce qui fit courir le bruit parmi les frères que ce disciple ne mourrait point. Cependant Jésus n’avait pas dit: Il ne mourra point; mais il avait seulement dit: Si je veux qu’il demeure jusqu’à ce que je vienne, que t’importe?
24 C’est ce disciple qui rend témoignage de ces choses, et qui les a écrites; et nous savons que son témoignage est véritable.
25 Il y a aussi beaucoup d’autres chose? que Jésus a faites, et si elles étaient écrites en détail, je ne pense pas que le monde pût contenir les livres qu’on en écrirait. Amen.
耶稣在海边向七个门徒显现
1 这些事以后,耶稣在提比里亚海边再次向门徒显现。他显现的经过是这样的:2 当时西门.彼得、称为"双生子"的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子,和另外两个门徒都聚在一起。3 西门.彼得对他们说:"我要打鱼去。"他们说:"我们也跟你一起去。"于是他们出去,上了船,可是那一夜他们并没有打到甚么。4 清早的时候,耶稣站在岸边;门徒却不知道他就是耶稣。5 耶稣对他们说:"孩子们,打到鱼没有?"他们回答:"没有。"6 耶稣说:"把网撒在船的右边,就可以得着。"他们就把网撒下去,可是拉不上来,因为鱼太多。7 耶稣所爱的那门徒对彼得说:"是主!"西门.彼得一听见是主,就立刻束上外衣因为他当时赤着身子,纵身跳进海里。8 其他的门徒,因为离岸不远约有一百公尺,就坐在小船上,把那网鱼拖过来。9 他们上了岸,就看见那里有一堆炭火,上面有鱼有饼。10 耶稣对他们说:"把你们刚才打的鱼拿几条来。"11 西门.彼得就上船,把网拉到岸上;那网满了大鱼,共有一百五十三条。鱼虽然这么多,网却没有破。12 耶稣对他们说:"你们来,吃早饭吧。"门徒中没有一个人敢问他:"你是谁?"因为知道他是主。13 耶稣走过来,拿饼递给他们,又照样拿鱼递给他们。14 这是耶稣从死人中复活之后,第三次向门徒显现。
耶稣三次问彼得是否爱他
15 他们吃了早饭,耶稣问西门.彼得:"约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?"他回答:"主啊,是的,你知道我爱你。"耶稣说:"你喂养我的小羊。"16 耶稣第二次又问他:"约翰的儿子西门,你爱我吗?"他回答:"主啊,是的,你知道我爱你。"耶稣说:"你牧养我的羊。"17 耶稣第三次问他:"约翰的儿子西门,你爱我吗?"彼得因为耶稣第三次问他:"你爱我吗?"就忧愁起来,对耶稣说:"主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。"耶稣说:"你喂养我的羊。18 我实实在在告诉你,你年轻的时候,自己束上腰带,随意往来;但到了年老的时候,你要伸出手来,别人要把你绑着,带你到你不愿意去的地方。"19 耶稣说这话,是指明彼得将怎样死,来荣耀 神。说了这话,就对彼得说:"你跟从我吧!"
耶稣所爱的那门徒
20 彼得转过身来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣的胸膛,问"主啊,出卖你的是谁?"的那个人。21 彼得看见他,就问耶稣:"主啊,这个人将来怎么样?"22 耶稣回答他:"如果我要他活到我来的时候,跟你有甚么关系呢?你只管跟从我吧!"23 于是这话流传在弟兄中间,说那门徒不会死。其实耶稣并没有对他说他不会死,只是说:"如果我要他活到我来的时候,跟你有甚么关系呢?"
24 为这些事作证,并且记述这些事的,就是这门徒;我们知道他的见证是真实的。
25 耶稣所行的,还有许多其他的事;如果都一一写下来,所要写成的书,我想就是这个世界也容不下了。