1 İmanlı kız kardeşimiz Fibeʼyi size tavsiye etmek istiyorum. O, Kenhere şehrindeki imanlılar topluluğunun hizmetkârlarından biridir. 2 Onu Rabbe ait biri olarak Allahʼın kutsal halkına layık bir şekilde karşılayın. Sizden herhangi bir yardıma ihtiyacı olursa, ona destek olun. Çünkü o, hem bana hem de birçok kişiye destek oldu.
3 Priska ve Akvilaʼya benden selam söyleyin. Onlar Mesih İsa yolunda benim hizmet arkadaşlarımdır. 4 Benim için kendi hayatlarını tehlikeye attılar. Yalnız ben değil, Yahudi olmayan bütün imanlı toplulukları onlara teşekkür borçlu.
5 Onların evinde bir araya gelen topluluğa da selam söyleyin.
Sevgili arkadaşım Epenetusʼa da selam söyleyin. O Ege bölgesinden Mesihʼe ilk iman eden kişidir.
6 Meryemʼe selam söyleyin. O sizin için çok çalıştı.
7 Soydaşlarım Andronikus ve Yunyaʼya selam söyleyin. Onlar benim hapis arkadaşlarım. Elçiler arasında tanınmış kişiler. Hem de benden önce Mesihʼe iman ettiler.
8 Rabbe ait biri olarak sevdiğim Ampliatusʼa da selam söyleyin.
9 Mesih yolunda hizmet arkadaşımız Urbanusʼa ve sevgili arkadaşım Stahisʼe selam söyleyin.
10 Mesihʼe bağlı biri olarak değeri kanıtlanmış Apellesʼe selam söyleyin.
Aristobulusʼun ev halkına selam söyleyin.
11 Soydaşım Herodiyonʼa selam söyleyin.
Narkisʼin ev halkından Rabbe bağlı olanlara selam söyleyin.
12 Rabbin hizmetinde çalışan imanlı kız kardeşlerimiz Trifena ve Trifosaʼya selam söyleyin.
Rabbin hizmetinde çok çalışmış olan sevgili imanlı kız kardeşimiz Persisʼe de selam söyleyin.
13 Rabbe bağlı seçkin bir insan olan Rufusʼa, ve annesine selam söyleyin. Annesi bana da annelik etti.
14 Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrovas, Hermas ve yanlarındaki imanlı kardeşlere selam söyleyin.
15 Filologus ve Yulyaʼya, Nereus ve kız kardeşine, Olimpas ve onların yanındaki bütün imanlılara selam söyleyin.
16 Birbirinizi Allahʼın kutsal halkına yakışan bir öpücükle selamlayın.
Mesihʼin bütün toplulukları size selam söylüyorlar.
17 Size öğretilenlere ters düşen fikirler yayan, ayrılıklar yaratan ve imanlıları yoldan saptıran kişiler var. Kardeşler, size yalvarırım: dikkatli olun, böyle kişilerden uzak durun. 18 Çünkü bu tür kişiler Rabbimiz Mesihʼe değil, kendi midelerine hizmet ederler. Kulağı okşayan tatlı sözlerle saf kişileri aldatırlar. 19 Sizin Allahʼa itaat ettiğinizden herkesin haberi oldu. Bu yüzden sizin için seviniyorum. Ama istiyorum ki, iyilik konusunda hikmetli, kötülük konusunda suçsuz olasınız.
20 Esenlik veren Allah kısa zamanda Şeytanʼı ayaklarınızın altında ezecek.
Rabbimiz İsa Mesihʼin lütfu üzerinizde olsun.
21 Hizmet arkadaşım Timoteos ve soydaşlarım Lukiyus, Yason ve Susipater size selam gönderiyorlar.
22 Bu mektubu yazıya geçiren ben Tertiyus Rabbe ait biri olarak size selam gönderiyorum.
23,24 Ben Pavlusʼu ve bütün topluluğu evinde misafir eden Gayus size selam gönderiyor.
Şehir hazine yöneticisi Erastusʼun ve imanlı kardeşimiz Kuvartusʼun size selamları var.16:23-24 Bazı Grekçe el yazmaları, "Rabbimiz İsa Mesihʼin lütfu hepinizle birlikte olsun! Amin" sözlerini de içerir.
25 Allah, İsa Mesih hakkında vaaz ettiğim Müjdeʼyle sizi kuvvetlendirme gücüne sahiptir. Bu Müjde, Allahʼın ezelden beri gizlediği sırrın açığa çıkarılmasıdır. 26 Bu plan zamanın başlangıcından önce var olan Allahʼın buyruğuna göre peygamberlerin yazılarıyla şimdi açıklandı ve bütün milletlerin imana gelip Allahʼa itaat etmeleri için duyuruldu.
27 Evet, tek hikmet sahibi olan Allahʼa, İsa Mesih aracılığıyla sonsuzlara kadar övgüler olsun! Amin.
1 I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea: 2 That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also. 3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus: 4 Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. 5 Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ. 6 Greet Mary, who bestowed much labour on us. 7 Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me. 8 Greet Amplias my beloved in the Lord. 9 Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved. 10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus’ household. 11 Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord. 12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord. 13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine. 14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them. 15 Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them. 16 Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
17 Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them. 18 For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple. 19 For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil. 20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
21 Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. 22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. 23 Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
25 Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, 26 But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith: 27 To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.