1 LOS Filisteos pues pelearon con Israel, y los de Israel huyeron delante de los Filisteos, y cayeron muertos en el monte de Gilboa.
2 Y siguiendo los Filisteos á Saúl y á sus hijos, mataron á Jonathán, y á Abinadab, y á Melchîsua, hijos de Saúl.
3 Y agravóse la batalla sobre Saúl, y le alcanzaron los flecheros; y tuvo gran temor de los flecheros.
4 Entonces dijo Saúl á su escudero: Saca tu espada, y pásame con ella, porque no vengan estos incircuncisos, y me pasen, y me escarnezcan. Mas su escudero no quería, porque tenía gran temor. Entonces tomó Saúl la espada, y echóse sobre ella.
5 Y viendo su escudero á Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y murió con él.
6 Así murió Saúl en aquel día, juntamente con sus tres hijos, y su escudero, y todos sus varones.
7 Y los de Israel que eran de la otra parte del valle, y de la otra parte del Jordán, viendo que Israel había huído, y que Saúl y sus hijos eran muertos, dejaron las ciudades y huyeron; y los Filisteos vinieron y habitaron en ellas.
8 Y aconteció el siguiente día, que viniendo los Filisteos á despojar los muertos, hallaron á Saúl y á sus tres hijos tendidos en el monte de Gilboa;
9 Y cortáronle la cabeza, y desnudáronle las armas; y enviaron á tierra de los Filisteos al contorno, para que lo noticiaran en el templo de sus ídolos, y por el pueblo.
10 Y pusieron sus armas en el templo de Astaroth, y colgaron su cuerpo en el muro de Beth-san.
11 Mas oyendo los de Jabes de Galaad esto que los Filisteos hicieron á Saúl,
12 Todos los hombres valientes se levantaron, y anduvieron toda aquella noche, y quitaron el cuerpo de Saúl y los cuerpos de sus hijos del muro de Beth-san; y viniendo á Jabes, quemáronlos allí.
13 Y tomando sus huesos, sepultáronlos debajo de un árbol en Jabes, y ayunaron siete días.
1 非利士人与以色列人交战。以色列人从非利士人面前逃跑, 有很多人在基利波山上倒毙。
2 非利士人紧紧追赶扫罗和他的众子, 击杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
3 战争激烈, 扫罗受到猛烈的攻击, 弓箭手发现了他, 射箭的人射中了他, 他的伤势严重;
4 扫罗就对替他拿兵器的人说: "拔出你的刀来, 把我刺透, 免得这些未受割礼的人来把我刺透, 戏弄我。"但替他拿兵器的人不肯这样作, 因为他非常害怕。于是扫罗拿过刀来, 自己伏在刀上死了。
5 替他拿兵器的人看见扫罗死了, 他也伏在自己的刀上, 与扫罗一起死了。
6 这样, 扫罗和他的三个儿子, 以及替他拿兵器的人, 还有所有跟随他的人, 都在那一天一同死了。
7 在山谷那边, 和约旦河那边的以色列人, 看见以色列人逃跑, 扫罗和他的儿子都死了, 他们就弃城逃跑。非利士人就来住在城中。
8 第二天, 非利士人来剥那些被杀的人的衣物的时候, 发现扫罗和他的三个儿子都倒毙在基利波山上,
9 就砍下他的头, 解下他的兵器, 又派人到非利士地的各处, 去向他们的偶像的庙和人民报信。
10 他们把扫罗的兵器放在亚斯他录的庙里, 又把他的尸体钉在伯.珊的城墙上。
11 基列.雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
12 所有的勇士就动身, 走了一整夜, 把扫罗的尸体和他三个儿子的尸体都从伯.珊的城墙上取下来, 带回雅比, 在那里把他们烧了,
13 又把他们的骸骨埋葬在雅比的垂柳树下, 并且禁食七天。