1 26.1 cp. 19.4. Ex. 20.4,5. NO haréis para vosotros ídolos, ni escultura, ni os levantaréis estatua, ni pondréis en vuestra tierra piedra pintada para inclinaros á ella: porque yo soy Jehová vuestro Dios.
2 26.2 cp. 19.30. Guardad mis sábados, y tened en reverencia mi santuario: Yo Jehová.
3 26.3 Dt. 11.13,15. Si anduviereis en mis decretos, y guardareis mis mandamientos, y los pusiereis por obra;
4 26.4 Ez. 34.26. Jl. 2.23-24. Yo daré vuestra lluvia en su tiempo, 26.4 Sal. 67.6 y 85.12.y la tierra rendirá sus producciones, y el árbol del campo dará su fruto;
5 Y la 26.5 Am. 9.13.trilla os alcanzará á la vendimia, y la vendimia alcanzará á la sementera, 26.5 cp. 25.19.y comeréis vuestro pan en hartura, y habitaréis seguros en vuestra tierra:
6 26.6 Sal. 3.5 y 4.8. Y yo daré paz en la tierra, y dormiréis, y 26.6 Job 11.19.no habrá quien os espante: 26.6 Ez. 5.17 y 14.15.y haré quitar las malas bestias de vuestra tierra, 26.6 Ez. 14.17.y no pasará por vuestro país la espada:
7 Y perseguiréis á vuestros enemigos, y caerán á cuchillo delante de vosotros:
8 26.8 Dt. 32.30. Jos. 23.10. Y cinco de vosotros perseguirán á ciento, y ciento de vosotros perseguirán á diez mil, y vuestros enemigos caerán á cuchillo delante de vosotros.
9 26.9 2 R. 13.23. Porque yo me volveré á vosotros, 26.9 Gn. 17.6,7.y os haré crecer, y os multiplicaré, y afirmaré mi pacto con vosotros:
10 26.10 cp. 25.22. Y comeréis lo añejo de mucho tiempo, y sacaréis fuera lo añejo á causa de lo nuevo:
11 26.11 Ez. 37.26,28. Ap. 21.3. Y pondré mi morada en medio de vosotros, y mi alma no os abominará:
12 Y 26.12 Ex. 29.45. 2 Co. 6.16.andaré entre vosotros, y yo seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo.
13 26.13 cp. 25.38. Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para que no fueseis sus siervos; y rompí las coyundas de vuestro yugo, y os he hecho andar el rostro alto.
14 26.14 Dt. 28.15-68. Empero si no me oyereis, ni hiciereis todos estos mis mandamientos,
15 Y si abominareis mis decretos, y vuestra alma menospreciare mis derechos, no ejecutando todos mis mandamientos, é invalidando mi pacto;
16 Yo también haré con vosotros esto: enviaré sobre vosotros terror, 26.16 Dt. 28.22.extenuación y calentura, 26.16 Dt. 28.65. 1 S. 2.33.que consuman los ojos, y atormenten el alma: 26.16 Dt. 28.33,51.y sembraréis en balde vuestra simiente, porque vuestros enemigos la comerán:
17 26.17 cp. 17.10. Y pondré mi ira sobre vosotros, 26.17 Dt. 28.25.y seréis heridos delante de vuestros enemigos; 26.17 Sal. 106.41.y los que os aborrecen se enseñorearán de vosotros, 26.17 Pr. 28.1.y huiréis sin que haya quien os persiga.
18 Y si aun con esas cosas no me oyereis, yo 26.18 1 S. 2.5.tornaré á castigaros siete veces más por vuestros pecados.
19 Y quebrantaré la soberbia de vuestra fortaleza, 26.19 Dt. 28.23.y tornaré vuestro cielo como hierro, y vuestra tierra como metal:
20 Y 26.20 Sal. 127.1.vuestra fuerza se consumirá en vano; 26.20 ver. 4que vuestra tierra no dará su esquilmo, y los árboles de la tierra no darán su fruto.
21 Y si anduviereis conmigo en oposición, y no me quisiereis oir, yo añadiré sobre vosotros siete veces más plagas según vuestros pecados.
22 Enviaré también contra vosotros bestias fieras que os arrebaten los hijos, y 26.22 ver. 6. Dt. 32.24.destruyan vuestros animales, y os apoquen, 26.22 Jue. 5.6. 2 Cr. 15.5. Is. 33.8.y vuestros caminos sean desiertos.
23 26.23 Jer. 2.30 y 5.3. Y si con estas cosas no fuereis corregidos, sino que anduviereis conmigo en oposición,
24 26.24 Sal. 18.26. Yo también procederé con vosotros en oposición, y os heriré aun siete veces por vuestros pecados:
25 26.25 Ex. 6.3. Y traeré sobre vosotros espada vengadora, en vindicación del pacto; y os recogeréis á vuestras ciudades; 26.25 Nm. 14.12. Dt. 28.21. Jer. 14.12.mas yo enviaré pestilencia entre vosotros, y seréis entregados en mano del enemigo.
26 26.26 Sal. 105.16. Is. 3.1. Cuando yo os quebrantare el arrimo del pan, cocerán diez mujeres vuestro pan en un horno, y os devolverán vuestro pan por peso; 26.26 Is. 9.20. Mi. 6.14. Hag. 1.6.y comeréis, y no os hartaréis.
27 Y si con esto no me oyereis, mas procediereis conmigo en oposición,
28 26.28 Is. 63.3. Ez. 5.13. Yo procederé con vosotros en contra y con ira, y os catigaré aun siete veces por vuestros pecados.
29 26.29 Dt. 28.53. 2 R. 6.29. Y comeréis las carnes de vuestros hijos, y comeréis las carnes de vuestras hijas:
30 26.30 2 Cr. 34.3,4,7. Y destruiré vuestros altos, y talaré vuestras imágenes, 26.30 2 R. 23.20.y pondré vuestros cuerpos muertos sobre los cuerpos muertos de vuestros ídolos, y mi alma os abominará:
31 26.31 Neh. 2.3. Ez. 6.6. Y pondré vuestras ciudades en desierto, 26.31 Sal. 74.7. Lm. 1.10. Ez. 9.6.y asolaré vuestros santuarios, y no oleré la fragancia de vuestro suave perfume.
32 26.32 Jer. 9.11 y 25.11,18. Yo asolaré también la tierra, 26.32 1 R. 9.8.y se pasmarán de ella vuestros enemigos que en ella moran:
33 26.33 Dt. 4.27. Sal. 44.11. Jer. 9.16. Ez. 12.15. Y á vosotros os esparciré por las gentes, y desenvainaré espada en pos de vosotros: y vuestra tierra estará asolada, y yermas vuestras ciudades.
34 26.34 2 Cr. 36.21. Entonces la tierra holgará sus sábados todos los días que estuviere asolada, y vosotros en la tierra de vuestros enemigos: la tierra descansará entonces y gozará sus sábados.
35 Todo el tiempo que estará asolada, 26.35 cp. 25.2.holgará lo que no holgó en vuestros sábados mientras habitabais en ella.
36 Y á los que quedaren de vosotros 26.36 Ez. 21.7,12,15.infundiré en sus corazones tal cobardía, en la tierra de sus enemigos, 26.36 Jos. 15.21.que el sonido de una hoja movida los perseguirá, y huirán como de cuchillo, y caerán sin que nadie los persiga:
37 26.37 Is. 10.4. Y tropezarán los unos en los otros, como si huyeran delante de cuchillo, aunque nadie los persiga; 26.37 Jos. 7.12,13.y no podréis resistir delante de vuestros enemigos.
38 Y pereceréis entre las gentes, y la tierra de vuestros enemigos os consumirá.
39 26.39 Ez. 4.17. Y los que quedaren de vosotros decaerán en las tierras de vuestros enemigos por su iniquidad; y por la iniquidad de sus padres decaerán con ellos:
40 26.40 Nm. 5.7. 1 R. 8.33,35. Neh. 9.2. Pr. 28.13. Dn. 9.4. Lc. 15.18. 1 Jn. 1.9. Y confesarán su iniquidad, y la iniquidad de sus padres, por su prevaricación con que prevaricaron contra mí: y también porque anduvieron conmigo en oposición,
41 Yo también habré andado con ellos en contra, y los habré metido en la tierra de sus enemigos: y entonces 26.41 1 R. 21.29. 2 Cr. 12.6,7,12 y 32.26 y 33.11,12.se humillará su corazón incircunciso, y reconocerán su pecado;
42 26.42 Ex. 2.24 y 6.5. Sal. 106.45. Y yo me acordaré de mi pacto con Jacob, y asimismo de mi pacto con Isaac, y también de mi pacto con Abraham me acordaré; y haré memoria de la tierra.
43 26.43 vers. 34,35 Que la tierra estará desamparada de ellos, y holgará sus sábados, estando yerma á causa de ellos; mas entretanto se someterán al castigo de sus iniquidades: 26.43 vers. 15,44por cuanto menospreciaron mis derechos, y tuvo el alma de ellos fastidio de mis estatutos.
44 Y aun con todo esto, estando ellos en tierra de sus enemigos, yo 26.44 Dt. 4.31. 2 R. 13.23. Ro. 11.2,26,28.no los desecharé, ni los abominaré para consumirlos, 26.44 ver. 15invalidando mi pacto con ellos: porque yo Jehová soy su Dios:
45 Antes me acordaré de ellos por el pacto antiguo, 26.45 cp. 22.33.cuando los saqué de la tierra de Egipto 26.45 Sal. 98.2. Ez. 20.9,14,22.a los ojos de las gentes, para ser su Dios: Yo Jehová.
46 26.46 cp. 27.34. Dt. 6.1 y 12.1. Estos son los decretos, derechos y leyes que estableció Jehová entre sí y los hijos de Israel 26.46 cp. 25.1.en el monte de Sinaí por mano de Moisés.
1 "Kei hanga koutou he whakapakoko mā koutou, kei whakaara rānei he whakapakoko, he mea whaowhao, he pou rānei, kaua anō hoki he kōhatu āhua ki tō koutou whenua hei koropikotanga atu; ko Ihowā hoki ahau, ko tō koutou Atua. 2 Kia mau ki āku hāpati, kia hopohopo anō ki tōku wāhi tapu. Ko Ihowā ahau.
3 "Ki te haere koutou i runga i āku tikanga, ā, ka pupuri i āku whakahau, ka mahi hoki. 4 Nā, ka hoatu e ahau he ua ki a koutou i tōna pō anō, ā, ka tukua ōna hua e te whenua, ā, ka hua ngā hua o ngā rākau o te pārae. 5 Ā, ka tutuki atu tā koutou patunga wīti ki te whakinga wāina, me te whakinga wāina ki te wā ruinga; ā, ka kai koutou i tā koutou taro, ka mākona, ka ū anō te noho ki tō koutou whenua.
6 "Ā, ka tukua iho e ahau te āta noho ki te whenua, ā, ka takoto iho koutou, kāhore anō hoki he tangata hei mea i a koutou kia wehi. Ka whakakāhoretia atu anō hoki e ahau ngā kīrehe kino i te whenua, e kore anō hoki te hoari e tika nā waenga o tō koutou whenua. 7 Ā, ka whāia e koutou ō koutou hoariri, ā, ka hinga rātou i te hoari ki tō koutou aroaro. 8 Ka whāia hoki te rau kotahi e te tokorima o koutou, ā, ka whati ngā mano kotahi tekau i te rau kotahi o koutou; nā, ka hinga ō koutou hoariri i te hoari ki tō koutou aroaro.
9 "Ka whai whakaaro hoki ahau ki a koutou, ā, ka meinga koutou kia hua, kia tini; ā, ka pūmau tāku kawenata ki a koutou. 10 Ā, ka kai koutou i te kai kua roa e pakoko ana, ā, ka whakaputa i te pakoko ki waho mō te hua hou. 11 Ā, ka whakatūria e ahau tāku tapenākara ki waenganui i a koutou, e kore anō tōku wairua e whakarihariha ki a koutou. 12 Ka hāereere anō hoki ahau i roto i a koutou, ā, hei Atua ahau mō koutou, ko koutou hoki hei iwi māku. 13 Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua i kawe mai nei i a koutou i te whenua o Īhipa, kei waiho hei pononga mā rātou; motu pū hoki i ahau ngā here o tō koutou ioka, ā, meinga ana koutou kia haere tū."
14 "Tēnā ko tēnei, ka kore koutou e whakarongo ki ahau, ka kore e mahi i ēnei whakahau katoa; 15 ā, ka whakahāwea ki āku tikanga, ka whakarihariha rānei ō koutou wairua ki āku whakaritenga, ā, kāhore e mahia āku whakahau katoa, engari ka whakatakā tāku kawenata. 16 Nā, ka meinga anō hoki tēnei e ahau ki a koutou; ka meinga e ahau hei rangatira mō koutou te pāwera, te kohi, me te kirikā, hei ngau i ngā kanohi, hei whakapōuri i te ngākau. Ā, ka maumau tā koutou rui i ā koutou purapura; nō te mea ka kainga e ō koutou hoariri. 17 Ā, ka ū atu tōku mata ki a koutou, ā, ka patua koutou i te aroaro o ō koutou hoariri, ka meinga hei kīngi mō koutou te hunga e kino ana ki a koutou; ā, ka rere koutou, ahakoa kāhore he kaiwhai.
18 "Ā, ki te kāhore tonu koutou e rongo ki ahau i ēnei meatanga, nā, e whitu atu āku pakinga i a koutou mō ō koutou hara. 19 Ka whati anō i ahau te whakapehapeha o tō koutou kaha; ā, ka meinga tō koutou rangi kia whakarino, tō koutou whenua hoki kia whakaparāhi. 20 Ā, ka poto kau ō koutou uaua; nō te mea e kore tō koutou whenua e tuku ake i ōna hua, e kore anō hoki e hua ngā hua o ngā rākau o te whenua.
21 "Ā, ki te anga kē atu tā koutou haere i ahau, ki te kore e rongo ki ahau; nā, ka hoatu e ahau kia whitu atu anō ngā whiu ki a koutou, kia rite ki ō koutou hara. 22 Ka tukua anō e ahau te kīrehe koraha ki a koutou, hei kāwhaki i ā koutou tama, hei whakamōtī i ā koutou kararehe, hei mea i a koutou kia torutoru; ā, ka ururuatia ō koutou huanui.
23 "Ā, ki te kāhore koutou e hoki ake ki te pai i ēnei meatanga āku, ā, ka anga kē atu koutou i ahau; 24 heoi, ka anga kē atu hoki ahau i a koutou; ā, ka whiua koutou e ahau, e ahau anō nei, kia whitu atu anō, mō ō koutou hara. 25 Ā, ka kawea e ahau he hoari ki a koutou, hei tohe i te utu mō tāku kawenata. Ā, ka huihui koutou ki roto ki ō koutou pā; ā, ka tukua e ahau te mate urutā ki a koutou; ā, ka hoatu koutou ki te ringa o te hoariri. 26 Ki te whati i ahau tā koutou tokotoko, arā te taro, ka tunua tā koutou taro e ngā wāhine kotahi tekau ki te oumu kotahi, ā, ka whakahokia e rātou tā koutou taro, he mea pāuna; ā, ka kai koutou, ā, e kore e mākona.
27 "Ā, ki te kāhore koutou e rongo ki ahau i ēnei meatanga katoa, ā, ka anga kē atu anō koutou i ahau. 28 Kātahi ahau ka tahuri kino atu i a koutou; ā, māku nei anō koutou e papaki, e whitu atu pakinga, mō ō koutou hara. 29 Ā, e kai koutou i te kikokiko o ā koutou tama, ka kainga hoki e koutou te kikokiko o ā koutou tamāhine. 30 Ā, ka ngaro i ahau ā koutou wāhi teitei, ka tapahia anō hoki ā koutou whakapakoko, ka makā ō koutou tinana ki runga ki ngā tinana o ā koutou whakapakoko; ā, ka whakarihariha anō hoki tōku wairua ki a koutou. 31 Ka ururua anō i ahau ō koutou pā, ka hoki ō koutou wāhi tapu, e kore anō hoki ahau e hongi ki ā koutou kakara reka. 32 Ā, ka tūhea i ahau te whenua; e mīharotia ai e ō koutou hoariri e noho ana i reira. 33 Ā, ka whakamararatia koutou ki roto ki ngā tauiwi, ka maunu hoki i ahau te hoari hei whai i a koutou. Ā, ka tūheatia tō koutou whenua, ka ururuatia hoki ō koutou pā.
34 "Ko reira koa ai te whenua i ōna hāpati, i ngā rā katoa ōna e takoto tūhea ana, i a koutou hoki i te whenua o ō koutou hoariri; ko reira hoki te whenua okioki ai, koa ai hoki i ōna hāpati. 35 Ka okioki i ngā rā katoa o tōna tūheatanga; ko te okioki kīhai i a ia i ō koutou hāpati, i a koutou e noho ana i reira.
36 "Tēnā ko ngā mōrehu o koutou ka ungā e ahau he whakangohe ki ō rātou ngākau i ngā whenua o ō rātou hoariri; ā, ka whati rātou i te ngaehe rau rākau e āia ana; ā, ka rere rātou, ānō e rere ana i te hoari; ā, ka hinga ahakoa kāhore he kaiwhai. 37 Ā, ka tutetute rātou tētahi ki tētahi, ānō e whāia ana e te hoari, i te mea kāhore he kaiwhai. Ā, ka kore he tūranga ake mō koutou ki te aroaro o ō koutou hoariri. 38 Ā, ka ngaro koutou i ngā tauiwi, ka pau anō i te whenua o ō koutou hoariri. 39 Ā, ko ngā toenga o koutou, ka memeha haere i roto i tō rātou kino i ngā whenua o ō koutou hoariri; ka memeha haere rātou i roto i ngā kino ō rātou ko ō rātou mātua.
40 "Ā, ka whākina e rātou tō rātou kino, me te kino o ō rātou mātua, i tō rātou haranga i hara ai ki ahau, me tō rātou haerenga kētanga atu i tāku – 41 i anga kē atu ai ahau i a rātou, i kawea ai rātou ki te whenua o ō rātou hoariri; ki te iro i reira ō rātou ngākau kokotikore, ā, ka whakaae ki te pakinga mō tō rātou kino. 42 Kātahi ahau ka mahara ki tāku kawenata ki a Hākopa; ki tāku kawenata hoki ki a Īhaka; ka mahara anō ki tāku kawenata ki a Āperahama; ka mahara ki te whenua. 43 Ka mahue anō te whenua i a rātou, ā, ka koa ki ōna hāpati, i a ia e takoto tūhea ana, i te mea kāhore nei rātou: me rātou hoki, ka whakaae ki te whiu mō tō rātou kino. Mō tēnei hoki, āe rā mō tēnei, i whakahāwea rātou ki āku whakaritenga, ā, i whakarihariha tō rātou wairua ki āku tikanga.
44 "Nā, ahakoa he pēnā, e kore ahau e whakakāhore ki a rātou, i a rātou i te whenua o ō rātou hoariri, e kore anō e whakarihariha ki a rātou, e huna rawa i a rātou, e whakataka rānei i tāku kawenata ki a rātou. Ko Ihowā hoki ahau, ko tō rātou Atua. 45 Engari, he mea mō rātou, ka mahara ahau ki te kawenata o ō rātou tūpuna, i kawea mai nei e ahau i te whenua o Īhipa i te tirohanga a ngā tauiwi, ki ahau hei Atua mō rātou. Ko ahau a Ihowā."
46 Ko ngā tikanga ēnei, me ngā whakaritenga, me ngā ture i whakatakotoria e Ihowā ki waenganui ōna, o ngā tama a Īharaira, ki Maunga Hinai, he mea nā te ringa o Mohi.