1 LA 15.1 Jue. 8.1-3. cp. 25.15.blanda respuesta quita la ira:
Mas la palabra áspera hace subir el furor.
2 La lengua de los sabios adornará la sabiduría:
Mas la boca de los necios hablará sandeces.
3 15.3 Job 34.21. cp. 5.21 . Jer. 16.17 y 32.19. He. 4.13.Los ojos de Jehová están en todo lugar,
Mirando á los malos y á los buenos.
4 15.4 cp. 3.18. La sana lengua es árbol de vida:
Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
5 15.5 cp. 10.1. El necio menosprecia el consejo de su padre:
Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
6 En la casa del justo hay gran provisión;
Empero turbación en las ganancias del impío.
7 Los labios de los sabios esparcen sabiduría:
Mas no así el corazón de los necios.
8 15.8 cp. 21.27. Is. 1.11 y 66.3. Jer. 6.20. Am. 5.22. El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová:
Mas la oración de los rectos es su gozo.
9 Abominación es á Jehová el camino del impío:
Mas él ama 15.9 cp. 21.21. 1 Ti. 6.11.al que sigue justicia.
10 La reconvención es molesta al que deja el camino:
Y 15.10 cp. 12.1.el que aborreciere la corrección, morirá.
11 15.11 Job 26.6. cp. 27.20 El infierno y la perdición están delante de Jehová:
¡Cuánto más los corazones de los hombres!
12 15.12 Am. 5.10. El escarnecedor no ama al que le reprende;
Ni se allega á los sabios.
13 15.13 cp. 17.22. El corazón alegre hermosea el rostro:
Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
14 El corazón entendido busca la sabiduría:
Mas la boca de los necios pace necedad.
15 Todos los días del afligido son trabajosos:
15.15 cp. 17.22. Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
16 15.16 Sal. 37.16. cp. 16.8 . Ec. 4.6. 1 Ti. 6.6.Mejor es lo poco con el temor de Jehová,
Que el gran tesoro donde hay turbación.
17 15.17 cp. 17.1. Mejor es la comida de legumbres donde hay amor,
Que de buey engordado donde hay odio.
18 15.18 cp. 16.28. El hombre iracundo mueve contiendas:
Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
19 El camino del perezoso es como seto de espinos:
Mas la vereda de los rectos como una calzada.
20 El hijo sabio alegra al padre:
Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
21 La necedad es alegría al falto de entendimiento:
Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
22 Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo;
15.22 cp. 11.14. Mas en la multitud de consejeros se afirman.
23 Alégrase el hombre con la respuesta de su boca:
Y 15.23 cp. 25.11.la palabra 15.23 Sal. 104.27.a su tiempo, ¡cuán buena es!
24 15.24 Fil. 3.20. Col. 3.1,2. El camino de la vida es hacia arriba al entendido,
Para apartarse del infierno abajo.
25 15.25 cp. 12.7 y 14.11. Jehová asolará la casa de los soberbios:
Mas él afirmará el término de 15.25 Sal. 68.5 y 146.9.la viuda.
26 Abominación son á Jehová los pensamientos del malo:
Mas las expresiones de los limpios son limpias.
27 Alborota su casa el codicioso:
Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
28 El corazón del justo 15.28 1 P. 3.15.piensa para responder:
Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29 Lejos está Jehová de los impíos:
15.29 Sal. 10.1 y 34.16 y 145.18,19. Jn. 9.31. Mas él oye la oración de los justos.
30 15.30 Sal. 38.10. La luz de los ojos alegra el corazón;
Y la buena fama engorda los huesos.
31 La oreja que escucha la corrección de vida,
Entre los sabios morará.
32 El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma:
Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
33 15.33 cp. 1.7. El temor de Jehová es enseñanza de 15.33 cp. 18.12.sabiduría:
Y delante de la honra está la humildad.
1 Mā te kupu ngāwari e kaupare te riri;
mā te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
2 Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te mātauranga;
e whakapuaki ana ia te māngai o ngā kūware i te wairangi.
3 Kei ngā wāhi katoa ngā kanohi o Ihowā,
e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
4 Ko te arero reka he rākau nō te ora;
tēnā ki te whanokē a roto he wāwāhi wairua.
5 E whakahāwea ana te wairangi ki te papaki a tōna pāpā;
ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mōhio ki te tūpato.
6 He nui te taonga kei te whare o te tangata tika;
he raruraru ia kei roto i ngā mea hua ki te tangata kino.
7 E ruia ana te mātauranga e ngā ngutu o ngā whakaaro nui;
kāhore ia he pēnā a te ngākau o ngā kūware.
8 He mea whakarihariha ki a Ihowā te whakahere a te hunga kino;
engari, e manako ana ia ki te īnoi a te hunga tika.
9 He mea whakarihariha ki a Ihowā te huarahi o te tangata kino;
ko te tangata ia e whai ana i te tika tāna e aroha ai.
10 He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara;
ā, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
11 Kei te aroaro o Ihowā te rēinga me te whakangaromanga;
engari rawa hoki ngā ngākau o ngā tama a te tangata.
12 E kore te tangata whakahī e aroha ki te kaipapaki;
e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
13 Mā te koa o te ngākau ka pai ai te mata;
mā te pōuri ia o te ngākau ka marū ai te wairua.
14 E rapu ana te ngākau mōhio i te mātauranga;
ko te kūware ia tā te māngai o ngā wairangi e kai ai.
15 He kino ngā rā katoa o te hunga pōuri;
he hākari tonu tā te tangata i te ngākau mārama.
16 He pai kē te iti i kīnakitia ki te wehi ki a Ihowā,
i te nui taonga i kīnakitia ki te raruraru.
17 He pai ake te tina pūwhā ko te aroha hei kīnaki,
i te kau whāngai e kīnakitia ana ki te mauāhara.
18 He whakaoho tautohe tā te tangata pukuriri;
he pēhi pakanga ia tā te tangata manawanui.
19 Ko te ara o te tangata māngere, ānō he taiepa tātarāmoa;
he ara nui ia tō te tangata tika.
20 He tama whakaaro nui, ka koa te pāpā;
tēnā ko te tama kūware, he whakahāwea ki tōna whaea.
21 Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi;
he tika ia te haere a te tangata mātau.
22 Ki te kāhore he rūnanga, ka pororaru ngā tikanga;
mā te tokomaha ia o ngā kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
23 Kei tā tōna māngai i whakahoki ai he koa mō te tangata;
ko te kupu i te wā i tika ai, ānō te pai!
24 Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora,
he mea kia mahue ai i a ia te rēinga o raro.
25 Ka hūtia ake e Ihowā te whare o te tangata whakakake;
engari ka whakapūmautia e ia te rohe o te pouaru.
26 He mea whakarihariha ki a Ihowā ngā whakaaro nanakia;
he mea kohakore ia ngā kupu āhuareka.
27 Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tōna whare;
ka ora ia te tangata e kino ana ki ngā mea hōmai noa.
28 Ko te ngākau o te tangata tika e āta whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga;
ko te māngai ia o te tangata kino e tāhoro ana i ngā mea kikino.
29 E matara ana a Ihowā i te hunga kino;
otiia e rongo ana ia ki te īnoi a te hunga tika.
30 Mā te mārama o ngā kanohi ka koa ai te ngākau;
ā, mā te rongo pai ka mōmona ai ngā wheua.
31 Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatūpato e ora ai,
ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
32 Ko te tangata e whakakāhore ana ki te papaki, e whakahāwea ana ki tōna wairua;
engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngākau mahara.
33 Ko te wehi ki a Ihowā te ako o te whakaaro nui;
ko te ngākau whakaiti hoki e haere ana i mua i te hōnore.