1 So leget nun ab alle Bosheit und allen Betrug und Heuchelei und Neid und alle Verleumdungen,

2 und seid als neugeborene Kindlein begierig nach der vernünftigen, unverfälschten Milch, damit ihr durch sie zunehmet zum Heil,

3 wenn ihr anders geschmeckt habt, daß der Herr freundlich ist.

4 Da ihr zu ihm gekommen seid, als zu dem lebendigen Stein, der von den Menschen zwar verworfen, bei Gott aber auserwählt und köstlich ist,

5 so lasset auch ihr euch nun aufbauen als lebendige Steine zum geistlichen Hause, zum heiligen Priestertum, um geistliche Opfer zu opfern, die Gott angenehm sind durch Jesus Christus.

6 Darum steht in der Schrift: »Siehe, ich lege in Zion einen auserwählten, wertvollen Eckstein; und wer an ihn glaubt, soll nicht zuschanden werden.«

7 Für euch nun, die ihr glaubet, hat er Wert; für die Ungläubigen aber ist der Stein, den die Bauleute verworfen haben und der zum Eckstein geworden ist, ein Stein des Anstoßens und ein Fels des Ärgernisses.

8 Sie stoßen sich, weil sie dem Wort nicht glauben, wozu sie auch gesetzt sind.

9 Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, ein königliches Priestertum, ein heiliges Volk, ein Volk des Eigentums, damit ihr die Tugenden dessen verkündiget, der euch aus der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht berufen hat,

10 die ihr einst nicht ein Volk waret, nun aber Gottes Volk seid, und einst nicht begnadigt waret, nun aber begnadigt seid.

11 Geliebte, ich ermahne euch als Fremdlinge und Pilgrime: Enthaltet euch von den fleischlichen Lüsten, welche wider die Seele streiten;

12 und führet einen guten Wandel unter den Heiden, damit sie da, wo sie euch als Übeltäter verleumden, doch auf Grund der guten Werke, die sie sehen, Gott preisen am Tage der Untersuchung.

13 Seid untertan aller menschlichen Ordnung,

14 um des Herrn willen, es sei dem König als dem Oberhaupt, oder den Statthaltern als seinen Gesandten zur Bestrafung der Übeltäter und zum Lobe derer, die Gutes tun.

15 Denn das ist der Wille Gottes, daß ihr durch Gutestun den unverständigen und unwissenden Menschen den Mund stopfet;

16 als Freie, und nicht als hättet ihr die Freiheit zum Deckmantel der Bosheit, sondern als Knechte Gottes.

17 Ehret jedermann, liebet die Bruderschaft, fürchtet Gott, ehret den König!

18 Die Hausknechte seien mit aller Furcht den Herren untertan, nicht nur den guten und milden, sondern auch den wunderlichen!

19 Denn das ist Gnade, wenn jemand aus Gewissenhaftigkeit gegen Gott Kränkungen erträgt, indem er Unrecht leidet.

20 Denn was ist das für ein Ruhm, wenn ihr Streiche erduldet, weil ihr gefehlt habt? Wenn ihr aber für Gutestun leidet und es erduldet, das ist Gnade bei Gott.

21 Denn dazu seid ihr berufen, weil auch Christus für euch gelitten und euch ein Vorbild hinterlassen hat, daß ihr seinen Fußstapfen nachfolget.

22 »Er hat keine Sünde getan, es ist auch kein Betrug in seinem Munde erfunden worden«;

23 er schalt nicht, da er gescholten ward, er drohte nicht, da er litt, sondern übergab es dem, der gerecht richtet;

24 er hat unsere Sünden selbst hinaufgetragen an seinem Leibe auf das Holz, damit wir, der Sünde gestorben, der Gerechtigkeit leben möchten; »durch seine Wunden seid ihr heil geworden.«

25 Denn ihr waret »wie irrende Schafe«, nun aber seid ihr bekehrt zu dem Hirten und Hüter eurer Seelen.

1 所以要除去一切恶毒、一切诡诈、虚伪、嫉妒和一切毁谤的话,

2 像初生婴孩爱慕那纯净的灵奶, 好叫你们靠它长大, 进入救恩;

3 因为你们已经体验过主是美善的。

4 主是活石, 虽然被人弃绝, 却是 神所拣选所珍贵的; 你们到他面前来,

5 也就像活石, 被建造成为灵宫, 作圣洁的祭司, 借着耶稣基督献上蒙 神悦纳的灵祭。

6 因为经上记着: "看哪, 我在锡安放了一块石头, 就是所拣选所珍贵的房角石, 信靠他的人, 必不致失望。"

7 所以这石头, 对你们信的人是宝贵的, 但对那不信的人, 却是"建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头。"

8 它又"作了绊脚的石头, 使人跌倒的磐石。"他们跌倒是因为不顺从这道, 他们这样是必然的。

9 然而你们是蒙拣选的族类, 是君尊的祭司, 是圣洁的国民, 是属 神的子民, 为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。

10 "你们从前不是子民, 现在却是 神的子民; 从前未蒙怜恤, 现在却蒙了怜恤。"

11 亲爱的, 我劝你们作客旅和寄居的人, 要禁戒肉体的私欲, 这私欲是与灵魂争战的。

12 你们在教外人中, 应当品行端正, 使那些人, 虽然毁谤你们是作恶的, 但因为看见你们的好行为, 就要在鉴察的日子颂赞 神。

13 你们为主的缘故, 要顺服人的一切制度, 无论是至尊的君王,

14 或是君王所派赏善罚恶的官员;

15 因为这是 神的旨意, 要借着你们的善行, 塞住糊涂无知人的口。

16 你们是自由的人, 但不要用自由来掩饰邪恶, 总要像 神的仆人。

17 要尊重众人, 爱护弟兄, 敬畏 神, 尊敬君王。

18 你们作仆人的, 要凡事敬畏顺服主人, 不单是对善良温和的, 就是乖僻的也要顺服。

19 因为人若在 神面前为良心的缘故, 忍受冤屈的苦楚, 是有福的。

20 你们若因犯罪受责打而能忍耐, 有什么可夸的呢?但你们若因行善而受苦, 能忍耐, 在 神看来, 这是有福的。

21 你们就是为此蒙召, 因基督也为你们受过苦, 给你们留下榜样, 叫你们跟随他的脚踪行。

22 "他从来没有犯过罪, 口里也找不到诡诈。"

23 他被骂的时候不还嘴, 受苦的时候也不说恐吓的话; 只把自己交托给那公义的审判者。

24 他在木头上亲身担当了我们的罪, 使我们既然不活在罪中, 就可以为义而活。因他受的鞭伤, 你们就得了医治。

25 你们从前好像迷路的羊, 但现在已经回到你们灵魂的牧人和监督那里了。