1 Gleicherweise sollen auch die Frauen ihren eigenen Männern untertan sein, damit, wenn auch etliche dem Worte nicht glauben, sie durch der Frauen Wandel ohne Wort gewonnen werden,

2 wenn sie euren in Furcht keuschen Wandel ansehen.

3 Euer Schmuck soll nicht der äußerliche sein, mit Haarflechten und Goldumhängen und Kleideranlegen,

4 sondern der verborgene Mensch des Herzens mit dem unvergänglichen Schmuck des sanften und stillen Geistes, welcher vor Gott wertvoll ist.

5 Denn so haben sich einst auch die heiligen Frauen geschmückt, welche ihre Hoffnung auf Gott setzten und ihren Männern untertan waren,

6 wie Sara dem Abraham gehorchte und ihn »Herr« nannte; deren Töchter ihr geworden seid, wenn ihr Gutes tut und euch durch keine Drohung abschrecken lasset.

7 Und ihr Männer, wohnet mit Vernunft bei dem weiblichen Teil als dem schwächeren und erweiset ihnen Ehre als solchen, die auch Miterben der Gnade des Lebens sind, und damit eure Gebete nicht gehindert werden.

8 Endlich aber seid alle gleichgesinnt, mitleidig, brüderlich, barmherzig, demütig!

9 Vergeltet nicht Böses mit Bösem, oder Scheltwort mit Scheltwort, sondern im Gegenteil segnet, weil ihr dazu berufen seid, daß ihr Segen ererbet.

10 Denn »wem das Leben lieb ist und wer gute Tage sehen will, der bewahre seine Zunge vor Bösem und seine Lippen, daß sie nicht trügen;

11 er wende sich vom Bösen und tue Gutes, er suche den Frieden und jage ihm nach!

12 Denn die Augen des Herrn sehen auf die Gerechten, und seine Ohren merken auf ihr Flehen; das Angesicht des Herrn aber ist gegen die gerichtet, welche Böses tun.«

13 Und wer will euch schaden, wenn ihr euch des Guten befleißiget?

14 Aber wenn ihr auch um Gerechtigkeit willen zu leiden habt, seid ihr selig. Ihr Drohen aber fürchtet nicht und erschrecket nicht; sondern heiliget den Herrn Christus in euren Herzen!

15 und seid allezeit bereit zur Verantwortung gegen jedermann, der Rechenschaft fordert über die Hoffnung, die in euch ist,

16 aber mit Sanftmut und Furcht; und habet ein gutes Gewissen, damit die, welche euren guten Wandel in Christus verlästern, zuschanden werden mit ihren Verleumdungen.

17 Denn es ist besser, wenn der Wille Gottes es so haben will, ihr leidet für Gutestun, als für Bösestun.

18 Denn auch Christus hat einmal für Sünden gelitten, ein Gerechter für Ungerechte, auf daß er uns zu Gott führte, und er wurde getötet nach dem Fleisch, aber lebendig gemacht nach dem Geist,

19 in welchem er auch hinging und den Geistern im Gefängnis predigte,

20 die einst nicht gehorchten, als Gottes Langmut zuwartete in den Tagen Noahs, während die Arche zugerichtet wurde, in welcher wenige, nämlich acht Seelen, hindurchgerettet wurden durchs Wasser.

21 Als Abbild davon rettet nun auch uns die Taufe, welche nicht ein Abtun fleischlichen Schmutzes ist, sondern die an Gott gerichtete Bitte um ein gutes Gewissen, durch die Auferstehung Jesu Christi,

22 welcher seit seiner Himmelfahrt zur Rechten Gottes ist, wo ihm Engel und Gewalten und Kräfte untertan sind.

1 照样, 你们作妻子的, 要顺服自己的丈夫, 好使不信道的丈夫受到感动, 不是因着你们的言语, 而是因着你们的生活,

2 因为他们看见了你们敬畏和纯洁的生活。

3 不要单注重外表的装饰, 就如鬈头发、戴金饰、穿华丽衣服;

4 却要在里面存着温柔安静的心灵, 作不能毁坏的装饰, 这在 神面前是极宝贵的。

5 因为古时仰望 神的圣洁妇女, 正是这样装饰自己, 顺服丈夫,

6 像撒拉听从亚伯拉罕, 称他为主一样; 你们若行善, 不怕任何恐吓, 就是撒拉的女儿了。

7 照样, 你们作丈夫的, 也要合情合理的与妻子同住。要体谅她比你软弱, 要尊敬她, 因为她是和你一同承受生命的恩典的。这样, 就使你们的祷告不受拦阻。

8 总括来说, 你们要彼此同心, 互相体恤, 亲爱像弟兄, 满有温柔, 存心谦卑。

9 不要以恶报恶, 以辱骂还辱骂, 倒要祝福, 因为你们就是为此蒙召, 好叫你们承受福气。

10 因为"凡希望享受人生, 要看见好日子的, 就要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;

11 也要离恶行善, 寻找并追求和睦。

12 因为主的眼睛看顾义人, 他的耳朵垂听他们的呼求; 但主的脸敌对作恶的人。"

13 如果你们热心行善, 有谁能害你们呢?

14 就算你们要为义受苦, 也是有福的。"不要怕人的恐吓, 也不要畏惧。"

15 只要心里尊基督为圣, 以他为主; 常常作好准备, 去回答那些问你们为什么怀有盼望的人,

16 但要用温柔敬畏的心回答。当存无愧的良心, 使那些诬赖你们这在基督里有好品行的人, 在毁谤你们的事上蒙羞。

17 如果 神的旨意是要你们受苦, 那么为行善受苦, 总比为行恶受苦好。

18 因为基督也曾一次为你们的罪死了, 就是义的代替不义的, 为要领你们到 神面前。就肉体的方面说, 他曾死去; 就灵的方面说, 他复活了;

19 他借这灵也曾去向那些在监管中的灵宣讲,

20 他们就是挪亚建造方舟的日子、 神容忍等待的时候, 那些不顺从的人。当时进入方舟、借着水得救的人不多, 只有八个。

21 这水预表的洗礼, 现在也拯救你们: 不是除去肉体的污秽, 而是借着耶稣基督的复活, 向 神许愿常存纯洁的良心。

22 基督已进到天上, 在 神右边, 众天使、有权势的、有能力的, 都服从了他。