1 Und am dritten Tage legte Esther ihre königliche Kleidung an und stellte sich in den innern Hof am Hause des Königs, dem Hause des Königs gegenüber, während der König auf seinem königlichen Throne im königlichen Hause saß, gegenüber dem Eingang zum Hause.

2 Als nun der König die Königin Esther im Hofe stehen sah, fand sie Gnade vor seinen Augen; denn der König streckte das goldene Zepter in seiner Hand Esther entgegen. Da trat Esther herzu und rührte die Spitze des Zepters an.

3 Da sprach der König zu ihr: Was hast du, Königin Esther, und was forderst du? Es soll dir gewährt werden, und wäre es auch die Hälfte des Königreichs!

4 Esther sprach: Gefällt es dem König, so komme der König heute mit Haman zu dem Mahl, das ich ihm zubereitet habe!

5 Der König sprach: Sorget dafür, daß Haman eilends tue, was Esther gesagt hat! Als nun der König und Haman zu dem Mahl kamen, welches Esther zugerichtet hatte,

6 sprach der König zu Esther beim Weingelage: Was bittest du, Esther? Es soll dir gegeben werden! Und was forderst du? Wäre es auch die Hälfte des Königreichs, es soll geschehen!

7 Da antwortete Esther und sprach: Meine Bitte und mein Begehren ist:

8 Habe ich Gnade gefunden vor dem König, und gefällt es dem König, mir meine Bitte zu gewähren und meinen Wunsch zu erfüllen, so komme der König mit Haman zu dem Mahl, das ich für sie zurichten will; dann will ich morgen tun, was der König gesagt hat!

9 Da ging Haman an jenem Tage fröhlich und guten Mutes hinaus. Aber als Haman den Mardochai im Königstore sah, wie er nicht aufstand, noch sich vor ihm verbeugte, ward er voll Zorn über Mardochai.

10 Doch Haman überwand sich; als er aber heimkam, sandte er hin und ließ seine Freunde und sein Weib Seres holen.

11 Und Haman zählte ihnen die Herrlichkeit seines Reichtums auf und die Menge seiner Söhne und wie ihn der König so gar groß gemacht und ihn über die Fürsten und Knechte erhoben habe.

12 Auch sprach Haman: Und die Königin Esther hat niemand mit dem König zum Mahle kommen lassen, das sie zugerichtet hat, als mich, und ich bin auch morgen mit dem König zu ihr geladen!

13 Aber das alles befriedigt mich nicht, solange ich Mardochai, den Juden, im Königstor sitzen sehe.

14 Da sprachen sein Weib Seres und alle seine Freunde zu ihm: Man soll einen Galgen machen, fünfzig Ellen hoch; dann sage du morgen dem König, daß man Mardochai daran hängen soll, so kannst du fröhlich mit dem König zum Mahl gehen. Das gefiel Haman wohl, und er ließ den Galgen zurichten.

1 第三天, 以斯帖穿上朝服, 站在王宫的内院, 对着王殿; 王在殿里坐在王位上, 对着殿门。

2 王见王后以斯帖站在院内, 就对她施恩, 向她伸出手中的金杖, 以斯帖就上前摸杖头。

3 王问她: "王后以斯帖啊, 你有什么事吗?你求什么?就是一半江山, 也必赐给你。"

4 以斯帖回答: "王若是欢喜, 就请王今天带着哈曼来赴我为王预备的筵席。"

5 王说: "快把哈曼召来, 好照着以斯帖的话去行。"于是王带着哈曼去赴以斯帖预备的筵席。

6 在酒席中, 王问以斯帖: "你要什么?我必赐给你; 你求什么?就是一半江山, 也必为你成全。"

7 以斯帖回答说: "我所要我所求的就是:

8 我若是在王眼前蒙恩, 王若是愿意赐给我所要的, 成全我所求的, 就请王带着哈曼明天再来赴我为你们预备的筵席; 明天我必照着王的命令行。"

9 那天哈曼心里快乐, 高高兴兴地出来; 但是哈曼见了末底改在御门那里不站起来, 也不因哈曼的缘故而退避, 哈曼心里就对末底改充满忿怒。

10 哈曼忍住怒气, 回家去了, 就派人去请他的朋友和妻子细利斯来。

11 哈曼把他的富贵荣华、儿女的众多, 以及王怎样使他尊大, 怎样抬举他在王的众领袖和众臣仆之上的一切事, 都数说给他们听。

12 哈曼又说: "王后以斯帖除我以外, 没有邀请别人与王一同去赴她预备的筵席; 明天又邀请我与王一同到她那里去赴席。

13 只是每逢我看见坐在朝门那里的犹大人末底改的时候, 这一切对我都没有多大的意思。"

14 他的妻子细利斯和他所有的朋友都对他说: "叫人立一个二十二公尺高的木架, 明早求王, 把末底改挂在上面, 然后你可以欢欢喜喜地与王一同赴筵席了。"这话使哈曼很满意, 就叫人做了木架。