1 Wehe der blutbefleckten Stadt, die voll ist von Lüge und Gewalttat und nicht aufhört zu rauben! 2 Peitschenknall und Rädergerassel, jagende Rosse und galoppierende Wagen! 3 Stürmende Reiter, funkelnde Schwerter und blitzende Spieße! Viele Verwundete und Haufen von Erschlagenen, zahllose Leichen, so daß man darüber strauchelt. 4 Um der großen Unzucht willen der Buhlerin, der anmutigen Zaubermeisterin, welche Völker mit ihrer Unzucht berückte und ganze Geschlechter mit ihrer Zauberei. 5 Siehe, ich will an dich, spricht der HERR der Heerscharen, und will dir deine Säume übers Gesicht ziehen, daß die Völker deine Blöße sehen und die Königreiche deine Schande. 6 Und ich will dich mit Unrat bewerfen und dich beschimpfen lassen und zur Schau stellen, 7 daß alle, die dich sehen, von dir fliehen und sagen werden: «Verwüstet ist Ninive!» Wer will ihr Beileid bezeugen? Wo soll ich dir Tröster suchen? 8 Sollte es dir besser gehen als No-Amon, der Stadt am Nil, die rings vom Wasser umgeben war, deren Wehr das Meer bildete, deren Mauer die Flut war? 9 Mohrenland war ihre Stärke. Ägypten, ja, ohne Zahl, Puth und Libien gehörten zu ihren Hilfsvölkern. 10 Dennoch mußte auch sie in die Gefangenschaft wandern, auch ihre Kindlein wurden an allen Straßenecken zerschmettert; man warf über ihre Angesehenen das Los, und alle ihre Großen wurden in Fesseln gelegt. 11 So wirst auch du trinken müssen und umnachtet sein, auch du wirst eine Zuflucht suchen vor dem Feind! 12 Alle deine Festungen sind wie Feigenbäume mit Frühfeigen; wenn man sie schüttelt, so fallen sie dem, der essen will, in den Mund. 13 Siehe, dein Volk ist zu Weibern geworden in deiner Mitte; deinen Feinden werden die Tore deines Landes geöffnet; Feuer hat deine Riegel verzehrt! 14 Schöpfe dir Wasser für die Belagerung! Verstärke deine Bollwerke! Tritt den Ton und stampfe den Lehm, nimm die Ziegelform zur Hand! 15 Dort wird das Feuer dich verzehren, das Schwert dich ausrotten; es wird dich verzehren wie junge Heuschrecken; denn du bist so zahlreich wie die jungen Heuschrecken, wie die Wanderheuschrecken hast du dich vermehrt! 16 Deiner Kaufleute sind mehr geworden als Sterne am Himmel; wie junge Heuschrecken häuten sie sich und fliegen davon. 17 Deine Söldner sind wie die Heuschrecken, und deine Beamten gleichen den Käfern, die sich an kalten Tagen an der Mauer lagern; wenn aber die Sonne aufgeht, so fliegen sie davon, und niemand weiß, wohin sie gekommen sind. 18 Während deine Hirten schlummerten, deine Würdenträger schliefen, hat sich dein Volk, o König von Assur, über die Berge zerstreut, und niemand sammelt es mehr! 19 Dein Unglück wird durch nichts gemildert, unheilbar ist deine Wunde. Alle, die davon hören, klatschen in die Hände über dich; denn über wen ist nicht deine Bosheit ohne Unterlaß ergangen?
1 Auē te mate mō te pā toto!
Kua kī katoa i te teka, i te pāhua –
kāhore e mutu te muru taonga!
2 Ko te haruru o te whiu,
ko te ngaehe o ngā wīra e kekē ana;
ko ngā hōiho e takatakahi ana,
ko ngā hāriata e tarapekepeke ana.
3 Ko ngā kaieke hōiho e ekeeke ana,
ko te wheriko o te hoari,
ko te kanapa o te tao;
ko te tini o te tūpāpaku,
me te pūranga nui o ngā tinana mate –
ā, kāhore he mutunga o ngā tinana;
tūtuki ana te waewae ki ō rātou tinana.
4 He maha hoki nō ngā kairautanga o te wahine ātaahua i kairau nei;
ko te rangatira nei ia o ngā mākutu,
e hoko nei i ngā iwi ki āna kairautanga,
i ngā hapū anō ki āna mahi mākutu.
5 "Nanā, hei hoariri tēnei ahau mōu,"
e ai tā Ihowā o ngā mano,
"ka hurahia anō e ahau ngā remu o tōu ki tōu aroaro;
ka whakakite anō ahau i a koe e noho tahanga ana ki ngā iwi,
me tōu whakamā ki ngā kīngitanga.
6 Ā, ka makā e ahau he mea whakarihariha ki runga ki a koe,
ka whakaititia koe e ahau,
ka meinga hei tirohanga atu.
7 Nā, ko te hunga katoa e kite ana i a koe
ka rere atu i a koe, ā, ka mea,
‘Kua ururuatia a Ninewe; ko wai hei tangi ki a ia?’
Me rapu e ahau ki hea he kaiwhakamārie mōu?"
8 He pai ake rānei koe i Noamono,
i tū nei i roto i ngā awa,
he mea karapoti e ngā wai,
ko tōna pekerangi ko te moana,
nō te moana anō tōna taiepa?
9 Ko tōna kaha ko Etiopia,
ko Īhipa, kāhore hoki he mutunga;
he āwhina nōu a Putu, a Rūpimi.
10 Heoi, kua whakaraua atu ia,
kua riro hei pārau.
Ko āna kōhungahunga tāia iho
i te ahunga mai o ngā ara katoa,
mongamonga noa,
i maka rota rātou mō ōna tāngata nunui,
ko ōna tāngata rarahi katoa
here rawa ki te mekameka.
11 Tērā anō koe ka haurangi,
ka huna koe;
ā, ka rapu koe
he wāhi kaha i te wehi o te hoariri.
12 Ko ōu pā taiepa katoa ka rite ki te piki
he hua mātāmua nei ōna –
ki te rurerurea, ka taka
ki roto ki te māngai o te tangata e kai ana.
13 Nanā, he wāhine ōu tāngata
i waenganui i a koe.
Ko ngā kūwaha o tōu whenua
tuwhera pū ki ōu hoariri;
ka pau ōu tūtaki i te ahi.
14 Utuhia he wai mōu mō te whakapaenga,
whakakahangia ōu pā taiepa;
haere ki te mahi paru,
takatakahia te mea pokepoke,
kia ū te tahunga pereki.
15 Ka pau koe i te ahi i reira,
ka hātepea atu koe e te hoari,
ko tāna kai i a koe ka rite ki tā te tātarakihi.
Whakaraneatia koe, kia rite ki te tātarakihi,
whakaraneatia koe, kia rite ki te māwhitiwhiti.
16 Ko āu kaihokohoko
whakatokomahatia ake e koe i ngā whetū o te rangi.
Ko tā te tātarakihi he pāhua, ā, rere ana.
17 Ko ōu tāngata i te pōtae kīngi,
ko tō rātou rite kei te māwhitiwhiti,
ko ōu rangatira rite tonu ki ngā pōkai māwhitiwhiti
e noho nei i ngā taiepa
i te rā māeke i te whitinga o te rā ka rere rātou,
kāhore hoki e mōhiotia tō rātou wāhi, kei hea rā?
18 Kei te moe āu hēpara,
e te kīngi o Ahiria;
ko āu metararahi kei te takoto.
Kua marara atu tōu iwi ki runga ki ngā maunga,
kāhore hoki he kaihuihui.
19 Kāhore he whakamāhunga i tōu pakaru;
he mamae rawa tōu marūtanga.
Ko te hunga katoa e rongo ana i te rongo ki a koe,
ka papaki ō rātou ringa ki a koe.
I kore hoki ki a wai
te pānga tonutanga o tōu kino.