1 (07-2) Wie schön sind deine Schritte in den Schuhen, du Edelfräulein! Die Wölbungen deiner Hüften sind wie Halsgeschmeide, von Künstlerhand gemacht. 2 (07-3) Dein Schoß ist ein rundes Becken, welchem der gemischte Wein nicht fehlen darf; dein Leib ein Weizenhaufen, mit Lilien eingefaßt; 3 (07-4) deine beiden Brüste wie zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillinge; 4 (07-5) dein Hals wie der elfenbeinerne Turm, deine Augen wie die Teiche zu Hesbon am Tore Batrabbim, deine Nase wie der Libanonturm, der gen Damaskus schaut. 5 (07-6) Dein Haupt auf dir gleicht dem Karmel, und dein Haupthaar dem königlichen Purpur, in Falten gebunden. 6 (07-7) Wie schön bist du und wie lieblich, o Liebe, unter den Wonnen! 7 (07-8) Dieser dein Wuchs ist der Palme gleich, und deine Brüste den Trauben. 8 (07-9) Ich denke, ich will die Palme besteigen und ihre Zweige erfassen, so werden deine Brüste den Weintrauben gleichen und der Duft deiner Nase den Äpfeln 9 (07-10) und dein Gaumen dem besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. 10 (07-11) Ich gehöre meinem Geliebten, und sein Verlangen steht nach mir! 11 (07-12) Komm, mein Lieber, wir wollen aufs Feld hinausgehen, in den Dörfern übernachten, 12 (07-13) früh nach den Weinbergen aufbrechen, nachsehen, ob der Weinstock ausgeschlagen, ob die Blütezeit begonnen habe, ob die Granaten blühen; dort will ich dir meine Liebe schenken! 13 (07-14) Die Liebesäpfel verbreiten Duft, und über unsern Türen sind allerlei edle Früchte; neue und alte habe ich dir, mein Lieber, aufbewahrt!
Γαμήλιος χορός
ΧΟΡΟΣ ΠΑΡΘΕΝΩΝ ΚΑΙ ΓΥΝΑΙΚΩΝ:
1 Γύρισε γύρω γύρω,Σε ορισμένες μετ. οι στ. 1-12 του παρόντος κεφ. αριθμούνται ως 6:13–7:13.
γύρισε, Σουλαμίτισσα,
γύρισε να σε καμαρώσουμε!
ΕΚΕΙΝΗ:
Τι έχετε στη Σουλαμίτισσα να δείτε
καθώς χορεύει τον κυκλοτερή
χορό των στρατοπέδων;
ΕΚΕΙΝΟΣ:
2 Τι όμορφα που ’ναι τα βήματά σου
με τα σανδάλια σου,
αρχοντογεννημένη!
Είν’ η καμπύλη των μηρών σου περιδέραιο
από τεχνίτη χέρια σμιλεμένο.
3 Ο κόλπος σου κρατήρας τορνευτός,
και το κρασί το ευωδιαστό δεν του απολείπει.
Είν’ η κοιλιά σου θημωνιά σταριού
φραγμένη ολόγυρα με κρίνα.
4 Τα στήθη σου τα δυο σαν δυο ελαφόπουλα,
δίδυμα ζαρκαδάκια.
5 Ο τράχηλός σου πύργος από φίλντισι,
τα μάτια σου σαν της Εσεβών τις στέρνες
κοντά στην πύλη Βαθ-Ραβίμ,
η μύτη σου σαν πύργος του Λιβάνου
αντίκρυ από τη Δαμασκό.
6 Η κεφαλή σου σαν τον Κάρμηλο υψώνεται
και τα χυτά σου τα μαλλιά σαν την πορφύρα,
κι ο βασιλιάς στα κύματά τους δέσμιος.
Η ολοκλήρωση της αγάπης
ΕΚΕΙΝΟΣ:
7 Τι όμορφη που είσαι και τι θελκτική
μέσα στα χάδια, αγάπη μου!
8 Μοιάζει η κορμοστασιά σου με το φοίνικα,
τα στήθη σου τσαμπιά χουρμάδες.
9 Είπα: «Θ’ ανέβω απά’ στο φοίνικα
τα βάγια του θα πιάσω,
θα γίνουνε τα στήθη σου σαν τα σταφύλια του αμπελιού,
και της ανάσας σου η οσμή μοσκοβολιά από μήλα.
10 Το στόμα σου θα γίνει
σαν το εξαίσιο το κρασί...»
ΕΚΕΙΝΗ:
«...Κρασί οπού κυλάει γλυκά
μόνο για τον αγαπημένο μου,
και βρέχει του τα χείλη και τα δόντια».
«Σ’ εκείνον μόνο ανήκω»
ΕΚΕΙΝΗ:
11 Δική του είμ’ εγώ του αγαπημένου μου
κι εκείνου η λαχτάρα είναι για μένα!
12 Έλα κι ας βγούμε στα χωράφια, αγαπημένε μου,
ας την περάσουμε τη νύχτα στα χωριά,
13 κι ας πάμε ξημερώματα στ’ αμπέλια
να δούμε αν βλάστησαν τα κλήματα,
του σταφυλιού ο ανθός αν άνοιξε,
αν λουλουδίσαν οι ροδιές.
Εκεί τον έρωτά μου θα σου δώσω.Για την αρίθμηση των στ. βλ. υποσ. εις στ. 1.
Πρόσκληση
ΕΚΕΙΝΗ:
14 Οι μανδραγόρες χύνουν το άρωμά τους,
καρποί εξαίσιοι, νέοι και παλιοί,
μπροστά στη θύρα μας,
που τους έχω για σένα, αγαπημένε μου, φυλάξει.