Pular para o conteúdo
Publicidade

Hosea 6

TGVD

1 Kommt, wir wollen wieder umkehren zum HERRN! Er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns verwundet, er wird uns auch verbinden; 2 nach zwei Tagen wird er uns lebendig machen, am dritten Tage wird er uns aufrichten, daß wir vor ihm leben; 3 und laßt uns erkennen, ja, eifrig trachten nach dem Erkennen des HERRN! Sein Erscheinen ist so sicher wie das [Aufgehen] der Morgenröte, und er wird zu uns kommen wie ein Regenguß, wie ein Spätregen, der das Land benetzt! 4 Was soll ich dir tun, Ephraim? Was soll ich dir tun, Juda? Eure Frömmigkeit ist [so flüchtig] wie eine Morgenwolke, ja, wie der Tau, der früh vergeht! 5 Darum habe ich sie behauen durch die Propheten, sie getötet durch die Worte meines Mundes, und mein Recht muß hervorgehen wie das Licht! 6 Denn an Liebe habe ich Wohlgefallen und nicht am Opfer, an der Gotteserkenntnis mehr als an Brandopfern. 7 Sie aber haben wie Adam den Bund übertreten, daselbst sind sie mir untreu geworden. 8 Gilead ist eine Stadt von Übeltätern, voller Blutspuren; 9 gleich lauernden Straßenräubern ist die Bande der Priester: am Wege nach Sichem morden sie; ja, Schandtaten haben sie begangen! 10 Im Hause Israel habe ich Schauderhaftes gesehen; daselbst treibt Ephraim Unzucht, befleckt sich Israel. 11 Auch dir, Juda, ist eine Ernte bestimmt, wenn ich die Gefangenschaft meines Volkes wende!

Ύμνος μετάνοιας και η απάντηση του Θεού

1 Λέτε, λοιπόν:

«Εμπρός, ας επιστρέψουμε στον Κύριο!

Αυτός μας κατασπάραξε,

αυτός θα μας γιατρέψει·

αυτός μας πλήγωσε,

αυτός και τις πληγές μας θα επιδέσει.

2 Δυο και τρεις μέρες υποφέρουμε.

Έπειτα όμως θα μας ξαναδώσει τη ζωή,

θα μας σηκώσει και θα ζήσουμε ενώπιόν του.Δυο και τρεις μέρες. Το εβρ. έχει κατά λ. «Μετά από δύο μέρες, την τρίτη μέρα». Πρόκειται για συνώνυμες ιδιωματικές εκφράσεις που σημαίνουν «μετά από λίγο χρόνο». Στον ίδιο στ. των Ο΄ αναφέρεται ο απ. Παύλος εις Α΄ Κορ 15:4.

3 Ελάτε, ας γνωρίσουμε τον Κύριο,

βίωμα ας κάνουμε αυτή τη γνώση.

Όπως σίγουρα έρχεται η αυγή,

όπως σίγουρα έρχεται η βροχή,

η πρώιμη κι η όψιμη, όπου τη γη ποτίζει,

το ίδιο σίγουρα θα ρθεί

για να μας βοηθήσει ο Κύριος».

4 Αλλά ο Κύριος απαντάει: «Τι να σου κάνω, λαέ του Εφραΐμ,Εφραΐμ. Βλ. υποσ. εις κεφ. 4:17. τι να σου κάνω, λαέ του Ιούδα; Σαν πρώιμη ομίχλη είναι η αγάπη σας, σαν τη δροσιά την πρωινή που φεύγει. 5 Συνέχεια σας πολέμησα με τους προφήτες μου, σας απείλησα με θάνατο. Η απόφασή μου είναι καθάρια σαν το φως. 6 Την αγάπη σας θέλω κι όχι θυσίες· να με αναγνωρίσετε για Θεό σας, παρά να μου προσφέρετε ολοκαυτώματα».

Το έγκλημα επικρατεί στη χώρα

7 Λέει ο Κύριος: «Αυτοί παραβήκαν τη διαθήκη μου στην πόλη Αδάμ·στην πόλη Αδάμ. Το πιθανό κείμενο. Το όνομα «Αδάμ» εδώ θεωρείται ως τοπωνύμιο (βλ. Ιησ 3:16). Το εβρ. έχει «όπως ο Αδάμ» ή «όπως οι άνθρωποι». εκεί απίστησαν σεμένα. 8 Η Γαλαάδ είναι πόλη κακοποιών, που πίσω τους αφήνουν ίχνη αίματος. 9 Σαν τους ληστές που στήνουνε καρτέρι κρύβονται οι ιερείς. Στο δρόμο προς τη Συχέμ σκοτώνουν. Αυτές τις πράξεις διαπράττουνΟι στ. 7-9 αναφέρονται σε γεγονότα της εποχής του προφήτη Ωσηέ. τις αισχρές. 10 Είδα πράγματα φρικτά στον Ισραήλ: ο λαός μολύνθηκε με τη λατρεία των ειδώλων και την πορνεία.Βλ. υποσ. εις κεφ. 1:2· 2:4· 4:17.11 Αλλά και για σένα, λαέ του Ιούδα, ετοιμάζω φοβερό θερισμό.Πρβλ. Ιερ 51:33.

»Όταν θαλλάξω του λαού μου την κατάσταση,

Veja também