1 И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.
2 Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;
3 и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;
4 и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
5 Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
6 И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.
7 И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына.
8 Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди.
9 И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается,
10 и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком.
11 И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его.
12 Но Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всем, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса ее, ибо в Исааке наречется тебе семя;
13 и от сына рабыни Я произведу народ, потому что он семя твое.
14 Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии;
15 и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом
16 и пошла, села вдали, в расстоянии на [один] выстрел из лука. Ибо она сказала: не [хочу] видеть смерти отрока. И она села против, и подняла вопль, и плакала;
17 и услышал Бог голос отрока; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;
18 встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
19 И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока.
20 И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
21 Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
22 И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь;
23 и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь.
24 И сказал Авраам: я клянусь.
25 И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.
26 Авимелех же сказал: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал [о том] доныне.
27 И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
28 И поставил Авраам семь агниц из [стада] мелкого скота особо.
29 Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц, которых ты поставил особо?
30 [он] сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.
31 Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись
32 и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех, и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.
33 И насадил [Авраам] при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.
34 И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.
1 耶和华照着以前所说的, 眷顾撒拉; 耶和华按着他的应许, 给撒拉作成。
2 亚伯拉罕年老的时候, 撒拉怀了孕, 到了 神应许的日期, 就给亚伯拉罕生了一个儿子。
3 亚伯拉罕给撒拉为他所生的儿子, 起名叫以撒。
4 亚伯拉罕的儿子以撒生下来第八天, 亚伯拉罕就照着 神吩咐他的, 给以撒行了割礼。
5 他儿子以撒出生的时候, 亚伯拉罕正一百岁。
6 撒拉说: " 神使我欢笑, 凡听见的, 也必为我欢笑。"
7 又说: "谁能告诉亚伯拉罕, 撒拉要乳养儿女呢?在他年老的时候, 我竟给他生了一个儿子。"
8 孩子渐渐长大, 就断了奶。以撒断奶的那天, 亚伯拉罕摆设盛大的筵席。
9 撒拉看见那埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子在嬉戏, 就对亚伯拉罕说:
10 "把这婢女和她的儿子赶出去, 因为这婢女的儿子不能和我的儿子以撒一同承受产业。"
11 亚伯拉罕因他的儿子而非常烦恼。
12 神对亚伯拉罕说: "不要因这童子和你的婢女而烦恼。撒拉对你说的话, 你都要听从; 因为以撒生的, 才可以称为你的后裔。
13 至于这婢女的儿子, 我也要使他成为一国, 因为他也是你的后裔。"
14 亚伯拉罕清早起来, 拿饼和一皮袋水, 给了夏甲, 放在她的肩膀上, 又把孩子交给她, 就打发她离开。夏甲走了, 在别是巴的旷野飘荡。
15 皮袋里的水用尽了, 夏甲就把孩子撇在一棵小树底下。
16 然后自己走开, 在离开约有一箭之远的地方, 相对而坐, 说: "我不忍眼看孩子死去。"就相对坐着, 放声大哭。
17 神听见了童子的声音, 他的使者就从天上呼叫夏甲, 对她说: "夏甲啊, 你为什么这样呢?不要害怕, 因为孩子在那里所发的声音 神已经听见了。
18 起来, 扶起孩子, 尽力保护他; 因为我要使他成为大国。"
19 神开了夏甲的眼睛, 她就看见一口水井。她去把皮袋盛满了水, 就给孩子喝。
20 神与孩子同在, 他渐渐长大, 住在旷野, 成了个弓箭手。
21 他住在巴兰的旷野, 他的母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
22 那时, 亚比米勒和他的军长非各对亚伯拉罕说: "在你所作的一切事上, 神都与你同在。
23 现在你要在这里指着 神对我起誓, 你不会以诡诈待我和我的子子孙孙。我怎样恩待了你, 你也要怎样恩待我和你寄居的地方。"
24 亚伯拉罕回答: "我愿意起誓。"
25 亚伯拉罕因亚比米勒的仆人强占了一口水井, 就指责亚比米勒。
26 亚比米勒说: "谁作了这事, 我不知道, 你都没有告诉我; 我现在才听见。"
27 于是亚伯拉罕牵了牛羊来, 送给亚比米勒, 二人就彼此立约。
28 亚伯拉罕把羊群中的七只母羊羔, 放在另外一处。
29 亚比米勒问亚伯拉罕: "你把这七只母羊羔放在另外一处, 是什么意思呢?"
30 亚伯拉罕回答: "意思就是: 你从我手里接受这七只母羊羔, 好作我挖了这口井的证据。"
31 因此那地方名叫别是巴, 因为他们二人在那里起了誓。
32 他们在别是巴立约以后, 亚比米勒和他的军长非各, 就起程回非利士地去了。
33 亚伯拉罕在别是巴栽了一棵垂丝柳树, 就在那里求告耶和华永活的 神的名。
34 亚伯拉罕在非利士人的地方寄居了许多日子。