Publicidade

Lamentações 3

1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;6 посадил меня в темное место, как давно умерших;7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, [как бы] лев в скрытном месте;11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;29 полагает уста свои в прах, [помышляя]: "может быть, еще есть надежда";30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,31 ибо не навек оставляет Господь.32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,35 когда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?37 Кто это говорит: "и то бывает, чему Господь не повелел быть"?38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, [сущему] на небесах:42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.47 Ужас и яма, опустошение и разорение – доля наша.48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: "погиб я".55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: "не бойся".58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них – песнь.64 Воздай им, Господи, по делам рук их;65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.

1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

Veja também

Publicidade
Lamentações
Ver todos os capítulos de Lamentações
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-20_11-41-06-