1 Exorto, pois, antes de tudo, que se façam súplicas, orações, intercessões, ações de graças por todos os homens,
2 pelos reis e pelos que estão elevados em dignidade, para que vivamos uma vida sossegada e tranqüila em toda a piedade e honestidade.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 que deseja que todos os homens sejam salvos, e que cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Pois só há um Deus e só há um mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus homem,
6 que se deu a si mesmo em resgate por todos-testemunho que se deve dar em seus tempos;
7 para o que eu fui constituído pregador e apóstolo (digo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem contenda.
9 Quero também que as mulheres em traje honesto se ataviem com modéstia e sobriedade, e não com tranças, ouro, pérolas, ou vestidos custosos;
10 mas (como convém a mulheres que se dizem piedosas) com boas obras.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a sujeição;
12 pois não permito à mulher que ensine, nem que tenha domínio sobre o homem; mas que esteja em silêncio.
13 Pois Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Adão não foi seduzido, mas a mulher é que, deixando-se iludir, caiu na transgressão;
15 entretanto ela será salva no dar filhos ao mundo, se permanecer na fé, no amor e na santidade com moderação.
1 因此, 我劝你最重要的是要为万人、君王和一切有权位的恳求、祷告、代求和感恩, 好让我们可以敬虔庄重地过平静安稳的日子。
3 在我们的救主 神看来, 这是美好的, 可蒙悦纳的。
4 他愿意万人得救, 并且充分认识真理。
5 因为 神只有一位, 在 神和人中间也只有一位中保, 就是降世为人的基督耶稣。
6 他舍了自己作万人的赎价, 到了适当的时候, 这事就证实了。
7 为了这事, 我也被派作传道的和使徒(我说的是真话, 不是谎言), 在信仰和真理上作外族人的教师。
8 因此, 我愿意男人没有忿怒, 没有争论, 举起圣洁的手随处祷告。
9 照样, 我也愿意女人以端正、娴淑、自律为装饰; 不要以鬈发、金饰、珠宝, 或名贵衣裳为装饰,
10 却要以善行作装饰, 这才配称为敬畏 神的女人。
11 女人应该安静而又完全顺服地学习。
12 我不准女人教训男人, 辖制男人; 女人总要安静。
13 因为先造的是亚当, 后造的是夏娃;
14 不是亚当受了引诱, 而是女人受了引诱, 陷在过犯里面。
15 然而女人要是常常存着信心、爱心、圣洁自律, 在她生育的事上必定得救。