1 O justo perece e não há quem se importe com isto; e homens compassivos são arrebatados, sem que alguém considere que o justo é arrebatado para ser livre do mal.
2 Ele entra na paz; descansam nos seus leitos todos os que andam na sua retidão.
3 Vós, porém, chegai-vos para cá, filhos da agoureira, linhagem do adúltero e da prostituta.
4 De quem fazeis escárnio? contra quem distendeis a boca, e deitais fora a língua? porventura não sois vós filhos da transgressão, estirpe da falsidade,
5 vós os que vos inflamais junto aos terebintos, debaixo de toda a árvore verde, que sacrificais os filhos nos vales debaixo das fendas dos penhascos?
6 Por entre as pedras lisas do vale está a tua porção; estas, estas são a tua sorte: também a estas derramaste a tua libação, ofereceste uma oblação. Contentar-me-ia destas coisas?
7 Puseste o teu leito sobre um alto e elevado monte; e lá subiste para oferecer sacrifícios.
8 Detrás das portas e das umbreiras colocaste o teu memorial; pois te descobriste a um outro que não a mim, e subiste; alargaste a tua cama, e com eles fizeste aliança; amaste o seu leito, onde quer que o viste.
9 Foste ao rei com óleo e multiplicaste os teus perfumes, e enviaste os teus mensageiros para longe, e te abateste até o Cheol.
10 Tu te cansaste na tua comprida viagem; contudo não disseste: Não há esperança. Achaste com que renovar as tuas forças; por isso não enfraqueceste.
11 De quem tiveste receio e medo, para que mentisses, e não te lembrasses de mim, nem te importasses? Certamente me conservo calado e isso há muito tempo, pelo que não me temes.
12 Eu publicarei essa justiça tua; e quanto às tuas obras, elas não te aproveitarão.
13 Quando clamares, livrem-te os que tens ajuntado. Levá-los-á o vento, um assopro arrebatará a todos eles; porém o que em mim confia, possuirá a terra, e herdará o meu santo monte.
14 Este dirá: Aterrai, aterrai, preparai o caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 Pois assim diz o Alto, e o Excelso, que habita a eternidade, de quem o nome é Santo: Habito no alto e santo lugar, também com aquele que é contrito e humilde de espírito, para vivificar o espírito dos humildes, e vivificar o coração dos contritos.
16 Não contenderei para sempre, nem ficarei continuamente irado; porque diante de mim desfaleceria o espírito, bem como as almas que tenho feito.
17 Por causa da iniqüidade da sua cobiça indignei-me e o feri; escondi a face, indignei-me e ele se foi andando perverso no caminho do seu coração.
18 Tenho visto os seus caminhos, e o sararei; também o conduzirei, e tornarei a dar consolação a ele e aos que o pranteiam.
19 Eu crio o fruto dos lábios; paz, paz ao que está longe e ao que está perto, diz Jeová; e o sararei.
20 Os iníquos, porém, são como o mar agitado; pois não pode ficar quieto, e as suas águas lançam de si lama e lodo.
21 Não há paz para os iníquos, diz o meu Deus.
1 义人死亡, 没有人放在心上; 虔诚人去世, 也没有人明白; 义人去世, 是脱离了祸患。
2 行事为人正直的, 死后必得进入平安, 在他们的坟墓里享安息。
3 但你们这些巫妇的儿子, 奸夫和妓女的后裔啊! 你们都走近这里行奸淫吧!
4 你们戏弄谁呢?你们张大嘴巴, 伸长舌头戏弄谁呢?你们不是悖逆的孩子吗?不是虚谎的后裔吗?
5 你们在橡树林中, 在青翠树下欲火焚心; 在山谷间, 在岩穴里, 宰杀自己的孩子作祭牲。
6 在山谷中光滑的石头里有你的分; 只有它们是你所要得的分! 你也向它们浇了奠祭, 献上了供物。这些事我岂能容忍不报复呢?
7 你在高高的山上安设你的床榻, 又上到那里去献祭。
8 你在门后, 在门框后, 安设了外族神的记号; 你远离了我, 裸露了自己, 就上床去, 又扩张你的床, 你也与他们立约; 你爱他们的床, 看他们的下体("下体"原文作"手")。
9 你带着油走到君王那里, 并且加多了你的香料, 差派使者到远方去, 你甚至自己下到阴间去!
10 你因路途遥远而困乏, 却不说: "没有希望了! "因为你找着了生命的力量, 所以你不觉得疲倦。
11 你怕谁?你因谁而惧怕, 以致你对我说谎呢?你不记念我, 也不把我放在心上, 是不是因为我长久缄默, 你就不惧怕我呢?
12 我要说明你的公义和你所作的, 但它们都必与你无益。
13 你呼求的时候, 让你所收集的偶像拯救你吧! 但一阵风要把它们全都刮走, 一口气要把它们全部吹去。然而那投靠我的, 必承受地土, 得着我的圣山作产业。
14 必有人说: "你们要填高, 要填高, 要修平道路; 把障碍物从我子民的路上除掉。"
15 因为那至高无上、永远存在、他名为圣的这样说: "虽然我住在至高至圣的地方, 却与心灵痛悔和谦卑的人同在, 要使谦卑人的灵苏醒, 也使痛悔人的心苏醒。
16 我必不永远争辩, 也不长久发怒, 因为这样, 人的灵, 就是我所造的人, 在我面前就要发昏。
17 因他贪婪的罪孽, 我发怒了; 我击打他, 向他掩面, 并且发怒, 他仍然随着自己的心意背道。
18 他的道路, 我看见了, 我却要医治他, 引导他, 把安慰赏赐他和他的哀悼者。
19 我创造嘴唇的果子: 平安, 平安, 归给远处的人, 也归给近处的人。"耶和华说: "我要医治他。"
20 恶人却像翻腾的海, 不能平静, 海中的水不住翻起污秽和淤泥来。
21 我的 神说: "恶人必没有平安。"