1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Falai ao coração de Jerusalém, e clamai-lhe que está acabada a sua milícia, que está perdoada a sua iniqüidade; que já recebeu em dobro da mão de Jeová por todos os seus pecados.
3 Eis a voz do que clama: Preparai no deserto o caminho de Jeová, endireitai no ermo uma estrada para o nosso Deus.
4 Todo o vale será exaltado, e todo o monte e outeiro será abatido; o torto far-se-á direito, e os lugares escabrosos planos.
5 A glória de Jeová se revelará, e toda a carne juntamente a verá; pois a boca de Jeová o disse.
6 Eis a voz do que diz: Clama. E respondeu um: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua glória como a flor do campo;
7 seca-se a erva e cai a flor, porque o hálito de Jeová nela assopra: na verdade o povo é erva.
8 Seca-se a erva, cai a flor; mas a palavra do nosso Deus subsistirá para sempre.
9 Sobe a um alto monte Sião, tu que anuncias boas novas, levanta a tua voz com força, Jerusalém, tu que anuncias boas novas; levanta-a, não temas; dize às cidades de Judá: Eis aí o vosso Deus!
10 Eis que o Senhor Jeová virá como um valente, e o seu braço dominará por ele: eis que o seu galardão está com ele, a sua recompensa diante dele.
11 Como pastor ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços ajuntará os cordeirinhos, e os levará no seu seio, e guiará meigamente as paridas.
12 Quem mediu as águas com o seu punho, e repartiu os céus a palmos? quem pôs numa medida o pó da terra, e pesou os montes com peso e os outeiros em balanças?
13 Quem dirigiu o espírito de Jeová, ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 Com quem tomou ele conselho? quem o instruiu e lhe ensinou a vereda do juízo? quem lhe ensinou conhecimento e lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Eis que as nações são reputadas como a gota de água que está a cair de um balde, e como o pó miúdo nas balanças: eis que as ilhas são como uma aresta de pó que se levanta.
16 Não basta o Líbano para queimar, nem bastam os seus animais para um holocausto.
17 Todas as nações são como nada diante dele; são por ele reputadas como se não fossem e como caos.
18 A quem, pois, podeis assemelhar a Deus? ou que figura podeis comparar a ele?
19 A imagem esculpida o artífice a funde, o ourives a cobre de ouro e forja para ela cadeias de prata.
20 Quem se acha sem recursos para fazer uma tal oferta, escolhe uma madeira que não se corrompa; procura para si um artífice perito para erigir uma imagem esculpida que não se possa mover.
21 Acaso não sabeis? acaso não ouvis? não se vos tem sido notificado desde o princípio? não tendes entendido desde as fundações da terra?
22 É ele o que está sentado sobre a redondeza da terra, cujos habitantes são como gafanhotos; é ele o que estende os céus como uma cortina, e os desenrola como uma tenda para neles habitar;
23 é ele o que reduz a nada os príncipes e torna em caos os juízes da terra.
24 Na verdade não foram semeados; não foram mesmo semeados; não se arraigou o seu tronco; demais ele assopra, eles se secam e a tempestade os leva como palha.
25 A quem, pois, me assemelhareis, para que eu lhe seja igual? diz o Santo.
26 Levantai ao alto os vossos olhos, e vede. Quem criou estes? Foi aquele que faz sair um por um o exército deles; ele os chama a todos pelos seus nomes; por ser ele grande em força e forte em poder nem um só vem a faltar.
27 Porque dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está escondido a Jeová, e o meu juízo passa desapercebido ao meu Deus?
28 Acaso não sabes? acaso não ouves? o sempiterno Deus, Jeová, Criador dos fins da terra, não desfalece nem se cansa; não se pode esquadrinhar o seu entendimento.
29 Ele dá força ao cansado e aumenta fortaleza ao que se acha debilitado.
30 Os jovens desfalecerão e se cansarão, e os mancebos cairão;
31 porém os que esperam em Jeová renovarão as suas forças; subirão com asas como águias; correrão, e não se cansarão; andarão, e não desfalecerão.
1 你们的 神说: "你们要安慰, 要安慰我的子民!
2 你们要向耶路撒冷说慈爱的话, 又要向它宣告: 他们的苦难已经满足了, 他们的罪孽已经还清了, 他们因着自己的一切罪, 已经从耶和华的手里受到过重的刑罚。"
3 有声音呼喊说: "你们要在旷野清理耶和华的路, 在沙漠修直我们 神的大道。
4 一切深谷都要填满, 一切山冈都要削平; 险峻的要改为平地, 崎岖的要改为平原。
5 耶和华的荣耀必要显现, 所有的人都必一同看见, 因为这是耶和华亲口说的。"
6 有声音说: "你呼喊吧! "他问: "我呼喊什么呢?""所有的人尽都如草; 他们的荣美都像野地的花。
7 草必枯干, 花必凋谢; 因为耶和华的气吹在上面; 真的, 这民的确是草!
8 草必枯干, 花必凋谢, 唯有我们 神的道永远长存。"
9 报好信息给锡安的啊! 你要登上高山。报好信息给耶路撒冷的啊! 你要极力扬声。要扬声, 不要惧怕! 要对犹大的众城说: "看哪, 你们的 神! "
10 看哪! 主耶和华必像大能者临到, 他的膀臂要为他掌权; 看哪! 他给予人的赏赐在他那里, 他施予人的报应在他面前。
11 他必像牧人牧养自己的羊群, 像用膀臂聚集羊羔, 抱在自己的怀中, 慢慢引导乳养小羊的。
12 谁曾用掌心量过海水, 用手掌测过苍天呢?谁曾用升斗量过大地的尘土, 用秤称山岭, 用天平称冈陵呢?
13 谁曾测度耶和华的灵, 或作过他的谋士教导他呢?
14 他与谁商议, 谁使他有聪明?谁把正确的路指教他, 把知识指教他, 又把明智的路教导他呢?
15 看哪! 万国都像水桶里的一滴, 又被看作天平上的微尘。看哪! 他举起众海岛, 好像微细之物。
16 黎巴嫩的树林不够当柴烧, 其中的走兽也不够作燔祭。
17 万国在他跟前好像不存在, 在他看来, 只是乌有和虚空。
18 你们把谁来跟 神相比呢?你们用什么形象来与 神并列呢?
19 至于偶像, 是匠人铸造的, 铸匠用金子把它包裹, 用银子为它做银链。
20 贫穷献不起这供物的, 就拣选不朽坏的树木, 为自己寻找巧匠, 立起不会动摇的偶像。
21 你们不曾知道吗?你们不曾听见吗?不是从起初就已经告诉过你们吗?自从大地的根基立了以来, 你们还不曾明白吗?
22 神坐在大地的圆穹之上, 地上的居民好像蚱蜢, 他铺张诸天如铺张幔子, 展开众天像展开可以居住的帐棚。
23 他使诸侯都归于无有, 使地上的审判官成为虚空。
24 他们才刚刚栽上, 刚刚种上, 他们的树头刚刚在地里扎根, 他一吹在其上, 他们就枯干了, 旋风把他们像碎秸一样吹去。
25 那圣者说: "你们把谁来跟我相比, 使他与我相等呢?"
26 你们向天举目吧! 看是谁创造了这些万象?是谁按着数目把万象领出来, 一一指名呼唤?因他的大能大力, 连一个也不缺少。
27 雅各啊! 你为什么这样说; 以色列啊! 你为什么埋怨说: "我的道路向耶和华隐藏, 我的案件被我的 神忽略了"?
28 你不知道吗?你没有听过吗?永在的 神、耶和华、地极的创造主既不疲乏, 也不困倦; 他的知识无法测度。
29 疲乏的, 他赐气力, 无力的, 他加力量。
30 就是年轻人也会疲乏困倦, 强壮的人也会全然跌倒。
31 但那些仰望耶和华的人, 必重新得力; 他们必像鹰一样展翅上腾; 他们奔跑, 也不困倦, 他们行走, 也不疲乏。