1 É esta a terceira vez que vou ter convosco; na boca de duas ou três testemunhas se afirmará toda a palavra.

2 Já o disse de antemão e de antemão torno a dizer, como quando estava presente a segunda vez e agora ausente, àqueles que já antes pecaram, e a todos os mais que, se for ainda outra vez, não os pouparei,

3 desde que buscais uma prova de que é Cristo o que fala em mim, o qual para convosco não é fraco, mas em vós é poderoso.

4 Pois também ele foi crucificado por fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.

5 Examinai-vos se estais na fé, provai-vos a vós mesmos; acaso não reconheceis vós mesmos que Jesus Cristo está em vós? se é que, porventura, não sois reprovados.

6 Espero, porém, que conhecereis que não somos nós reprovados.

7 Rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.

8 Pois nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.

9 Nós nos regozijamos quando nós estamos fracos, e vós sois fortes; e o que pedimos, é o vosso aperfeiçoamento.

10 Por esta razão vos escrevo estas coisas, estando ausente, para que quando estiver presente, eu não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.

11 Afinal, irmãos, adeus; sede perfeitos, sede confortados, tende um mesmo espírito, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.

12 (13-12a) Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.

13 (13-12b) Todos os santos vos saúdam.

14 (13-13)A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo, seja com todos vós.

1 Τριτην ταυτην φοραν ερχομαι προς εσας· επι στοματος δυο μαρτυρων και τριων θελει βεβαιουσθαι πας λογος.

2 Προειπον και προλεγω, ως παρων την δευτεραν φοραν, και τωρα απων γραφω προς τους προαμαρτησαντας και τους λοιπους παντας, οτι εαν ελθω παλιν, δεν θελω φεισθη·

3 επειδη ζητειτε δοκιμην του δι' εμου λαλουντος Χριστου, οστις δεν ειναι ασθενης προς εσας, αλλ' ειναι δυνατος μεταξυ σας.

4 Διοτι αν εσταυρωθη εξ ασθενειας, ζη ομως εκ δυναμεως Θεου. διοτι και ημεις ασθενουμεν εν αυτω, πλην εκ δυναμεως Θεου θελομεν ζησει μετ' αυτου εις εσας.

5 Εαυτους εξεταζετε αν ησθε εν τη πιστει, εαυτους δοκιμαζετε. Η δεν γνωριζετε εαυτους οτι ο Ιησους Χριστος ειναι εν υμιν; εκτος εαν ησθε αδοκιμοι κατα τι.

6 Ελπιζω δε οτι θελετε γνωρισει οτι ημεις δεν ειμεθα αδοκιμοι.

7 Ευχομαι δε εις τον Θεον να μη πραξητε μηδεν κακον, ουχι δια να φανωμεν ημεις δοκιμοι, αλλα δια να πραττητε σεις το καλον, ημεις δε ας ημεθα ως αδοκιμοι.

8 Διοτι δεν δυναμεθα να πραξωμεν τι κατα της αληθειας, αλλ' υπερ της αληθειας.

9 Επειδη χαιρομεν οταν ημεις ασθενωμεν, σεις δε ησθε δυνατοι· τουτο μαλιστα και ευχομεθα, την τελειοποιησιν σας.

10 Δια τουτο ταυτα γραφω απων, δια να μη φερθω αποτομως παρων κατα την εξουσιαν, την οποιαν μοι εδωκεν ο Κυριος προς οικοδομην και ουχι προς καθαιρεσιν.

11 Λοιπον, αδελφοι, χαιρετε, τελειοποιεισθε, παραμυθεισθε, φρονειτε το αυτο, ειρηνευετε· και ο Θεος της αγαπης και της ειρηνης θελει εισθαι μεθ' υμων.

12 Ασπασθητε αλληλους εν φιληματι αγιω.

13 Σας ασπαζονται παντες οι αγιοι.

14 Η χαρις του Κυριου Ιησου Χριστου και η αγαπη του Θεου και η κοινωνια του Αγιου Πνευματος ειη μετα παντων υμων· αμην.