1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?21 Não pegues! Não proves! Não toques!,22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
1 Je veux que vous sachiez le combat que je soutiens pour vous, pour les Laodicéens et pour tous ceux qui ne me connaissent pas de vue,2 afin de consoler leurs cœurs, de les affermir dans la charité et de les enrichir de tous les trésors d'une intelligence parfaitement éclairée pour la pleine connaissance du mystère divin, qui est le Christ,3 en qui sont renfermés tous les trésors de la sagesse et de la science.4 Je dis cela pour que personne ne vous séduise par de spécieux discours,5 car, bien qu'absent de corps, je suis d'esprit avec vous, heureux de voir le bon ordre qui règne chez vous et la fermeté de votre foi dans le Christ.6 Ainsi donc, vivez dans le Christ Jésus, le Seigneur, comme on vous l'a appris,7 enracinés et fondés en lui, fermes dans la foi telle qu'on vous l'a enseignée, et abondez en actions de grâces.8 Prenez garde que personne ne fasse de vous sa proie par le moyen d'une philosophie qui n'est que vaine tromperie, s'appuyant sur des traditions humaines, sur les éléments du monde, et non sur le Christ.9 Car en lui toute la plénitude de la divinité habite corporellement10 et c'est lui qui vous remplit à votre tour. Il est le chef de toute Principauté et de toute Puissance.11 En lui vous avez été circoncis d'une circoncision qui n’est pas faite de main d'homme, mais qui vous dépouille de votre corps charnel : la circoncision du Christ.12 Ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes également ressuscités avec lui, par la foi en la puissance de Dieu qui l'a ressuscité d'entre les morts.13 Car alors que vous étiez morts par vos péchés et par votre incirconcision charnelle, Dieu vous a rendu la vie avec lui, en nous pardonnant tous nos péchés,14 en effaçant l'acte écrit contre nous, dont les décrets nous condamnaient et qu'il a fait disparaître après l'avoir cloué à la croix.15 Il en a dépouillé les Principautés et les Puissances, dont il a fait ostensiblement un objet de dérision, en triomphant d'elles par le Christ.16 Que personne donc ne vous critique à propos du boire et du manger, ni en matière de fêtes, de néoménies et de sabbats :17 ce n'était là qu'une ombre de la réalité à venir, qui est le Christ.18 Que nul ne vous ravisse la palme en affectant des pratiques d'humilité et le culte des anges : visions d'illuminés, qui enflés du vain orgueil d'une raison toute charnelle,19 ne s'attachent pas à la tête, de laquelle le corps tout entier, desservi et uni par ses jointures et ligaments, tire son accroissement divin.20 Si donc vous êtes morts avec le Christ à ces éléments du monde, pourquoi, comme si vous viviez encore dans le monde, vous soumettre à ces prescriptions :21 "Défense de prendre, de goûter, de toucher !"22 Toutes ces choses périssent par leur usage même. Ce sont des règlements et des préceptes venus des hommes.23 Elles ont une apparence de sagesse avec leurs pratiques de dévotion et d'humilité et leurs mortifications corporelles, mais elles sont sans valeur et ne servent qu'à la satisfaction de la chair.