1 No oitavo dia, Moisés chamou Aarão e seus filhos com os anciãos de Israel.2 E disse a Aarão: "Toma um bezerro, em sacrifício pelo pecado, e também um carneiro para o holocausto, ambos sem defeito, e oferece-os ao Senhor.3 Dirás aos israelitas: tomai um bode, em sacrifício pelo pecado, um bezerro e um cordeiro de um ano, sem defeito, para o holocausto,4 um touro e um carneiro para o sacrifício pacífico; vós os imolareis ao Senhor com uma oblação amassada com óleo, porque o Senhor vos aparecerá hoje."5 Eles trouxeram diante da tenda de reunião o que Moisés havia ordenado. Toda a assembléia se aproximou e ficou de pé diante do Senhor.6 Moisés disse então: "Eis o que ordena o Senhor: fazei-o, e a glória do Senhor vos aparecerá".7 E disse a Aarão: "Aproxima-te do altar; oferece teu sacrifício pelo pecado, e teu holocausto, e faze a expiação por ti e pelo povo. Apresenta também a oferta do povo, e faze a expiação por ele como o Senhor o ordenou".8 Aarão aproximou-se do altar e imolou o bezerro do sacrifício pelo pecado.9 Seus filhos apresentaram-lhe o sangue, no qual ele mergulhou o dedo e o pôs nos cornos do altar, derramando o resto ao pé do altar.10 Queimou sobre o altar a gordura, os rins, a pele que recobre o fígado da vítima pelo pecado, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés;11 mas queimou fora do acampamento a carne e o couro.12 Imolou, em seguida, o holocausto. Seus filhos apresentaram-lhe o sangue, que ele derramou sobre o altar ao redor.13 Apresentaram-lhe o holocausto cortado em pedaços, com a cabeça, e ele os queimou no altar.14 Lavou as entranhas e as pernas, e as pernas, e as queimou no altar por cima do holocausto.15 Apresentou também a oferta do povo, e, tomando o bode do sacrifício pelo pecado do povo, degolou-o e o ofereceu em expiação como a primeira vítima.16 Ofereceu o holocausto e fez o sacrifício segundo o rito.17 Apresentou a oblação, e dela tomou um punhado que queimou no altar, além do holocausto da manhã.18 Imolou o touro e o carneiro em sacrifício pacífico pelo povo.19 Os filhos de Aarão apresentaram-lhe o sangue, que ele derramou sobre o altar ao redor, assim como as partes gordas do touro e do carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, os rins e a pele que recobre o fígado.20 Puseram as gorduras sobre os peito, e Aarão queimou as gorduras no altar.21 Agitou, em seguida, como oferta diante do Senhor, os peitos e a coxa direita, como o tinha prescrito Moisés.22 Aarão levantou então as mãos para o povo, e o abençoou. Desceu após ter oferecido o sacrifício pelo pecado, o holocausto e o sacrifício pacífico.23 Moisés e Aarão entraram na tenda de reunião e, saindo, abençoaram o povo. E a glória do Senhor apareceu a todo o povo.24 Saiu um fogo de diante do Senhor que devorou no altar o holocausto e as gorduras. Vendo isso, todo o povo soltou gritos de júbilo e prostrou-se com a face por terra.
1 Au huitième jour, Moïse appela Aaron et ses fils (ainsi que les anciens d'Israël)2 et il dit à Aaron : Prends un jeune veau pour le sacrifice pour le péché et un bélier pour l'holocauste, tous deux sans défaut, et offre-les devant Yahweh.3 Puis aux enfants d'Israël tu parleras ainsi : Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché, un veau et un agneau d'un an sans défaut pour l'holocauste,4 un taureau et un bélier pour le sacrifice pacifique à immoler devant Yahweh et une oblation pétrie à l'huile, car aujourd'hui Yahweh doit vous apparaître.5 On amena à l'entrée de la Tente de réunion ce qu'avait prescrit Moïse ; toute l'assemblée du peuple s'approcha et se tint devant Yahweh.6 Moïse dit alors : Voilà l'ordre que Yahweh vous ordonne d'exécuter et qu'ainsi sa gloire vous apparaisse.7 Moïse dit ensuite à Aaron : Approche-toi de l'autel, offre ton sacrifice pour le péché et ton holocauste, fais ton expiation pour toi (et pour le peuple), présente l'offrande du peuple et fais pour lui l'expiation selon que l'a prescrit Yahweh.8 Aaron s'approcha de l'autel et immola le veau du sacrifice pour le péché, offert pour lui.9 Les fils d'Aaron lui en présentèrent le sang, il y trempa le doigt, en mit sur les cornes de l'autel et répandit le reste au pied de l'autel.10 De la graisse, des rognons et de l'amas de graisse du foie de la victime pour le péché, il fit monter la fumée de l'autel ainsi que Yahweh l'avait prescrit à Moïse,11 et en fit brûler la chair et la peau hors du camp.12 Il immola la victime de l'holocauste ; les fils d'Aaron lui en présentèrent le sang dont il aspergea l'autel tout autour.13 Ils lui présentèrent ensuite la victime de l'holocauste coupée en morceaux avec la tête et il en fit monter la fumée sur l'autel.14 Il lava les entrailles et les pieds et en fit monter la fumée par-dessus l'holocauste sur l'autel.15 Il présenta ensuite l'offrande du peuple, prit le bouc du sacrifice pour le péché offert pour le peuple, l'immola et l'offrit en sacrifice pour le péché comme il avait fait pour la première victime.16 Il offrit l'holocauste et le fit selon le rite prescrit.17 Il présenta l'oblation, en prit une poignée et en fit monter la fumée sur l'autel en sus de l'holocauste du matin.18 Il immola le taureau et le bélier en sacrifice pacifique pour le peuple ; les fils d'Aaron lui en présentèrent le sang et il en aspergea l'autel tout autour.19 Quant aux parties grasses du taureau et du bélier : la queue, la graisse qui recouvre les entrailles, les rognons et l'amas de graisse du foie,20 ils les placèrent sur les poitrines et de ces parties grasses Aaron fit monter la fumée sur l'autel.21 Avec les poitrines et la cuisse droite Aaron fit la cérémonie du balancement devant Yahweh, comme Moïse l'avait ordonné.22 Aaron éleva alors ses mains vers le peuple et le bénit, puis, ayant ainsi offert le sacrifice pour le péché, l'holocauste et le sacrifice pacifique, il descendit.23 Moïse et Aaron entrèrent dans la tente de réunion et à leur sortie ils bénirent le peuple, alors apparut la gloire de Yahweh à tout le peuple.24 Le feu sortant de devant Yahweh consuma sur l'autel l'holocauste et les graisses ; à cette vue tout le peuple poussa des cris de joie et tous tombèrent sur leur face.