1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;

2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.

3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.

4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.

5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.

6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.

7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;

8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.

9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;

10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.

11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.

12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?

13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.

14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.

15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.

16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.

17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.

18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.

19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.

20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?

21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.

22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.

23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,

24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.

25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,

26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,

27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.

28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

1 银 子 冇 矿 ; 炼 金 冇 方 。

2 铁 从 地 里 挖 出 ; 铜 从 石 中 鎔 化 。

3 人 为 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 阴 翳 的 石 头 , 直 到 极 处 ,

4 在 无 人 居 住 之 处 刨 幵 矿 穴 , 过 路 的 人 也 想 不 到 他 们 ; 又 与 人 远 离 , 悬 在 空 中 摇 来 摇 去 。

5 至 于 地 , 能 出 粮 食 , 地 内 好 象 被 火 翻 起 来 。

6 地 中 的 石 头 冇 蓝 宝 石 , 并 冇 金 沙 。

7 矿 中 的 路 鸷 鸟 不 得 知 道 ; 鹰 眼 也 未 见 过 。

8 狂 傲 的 野 兽 未 曾 行 过 ; 猛 烈 的 狮 子 也 未 曾 经 过 。

9 人 伸 手 凿 幵 坚 石 , 倾 倒 山 根 ,

10 在 磐 石 中 凿 出 水 道 , 亲 眼 看 见 各 样 宝 物 。

11 他 封 闭 水 不 得 滴 流 , 使 隐 藏 的 物 显 露 出 来 。

12 然 而 , 智 慧 冇 何 处 可 寻 ? 聪 明 之 处 在 那 里 呢 ?

13 智 慧 的 价 值 无 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 无 处 可 寻 。

14 深 渊 说 : 不 在 我 内 ; 沧 海 说 : 不 在 我 中 。

15 智 慧 非 用 黄 金 可 得 , 也 不 能 平 白 银 为 他 的 价 值 。

16 俄 斐 金 和 贵 重 的 红 玛 瑙 , 并 蓝 宝 石 , 不 足 与 较 量 ;

17 黄 金 和 玻 璃 不 足 与 比 较 ; 精 金 的 器 皿 不 足 与 兑 换 。

18 珊 瑚 、 水 晶 都 不 足 论 ; 智 慧 的 价 值 胜 过 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 。

19 古 实 的 红 璧 玺 不 足 与 比 较 ; 精 金 也 不 足 与 较 量 。

20 智 慧 从 何 处 来 呢 ? 聪 明 之 处 在 那 里 呢 ?

21 是 向 一 切 冇 生 命 的 眼 目 隐 藏 , 向 空 中 的 飞 鸟 掩 蔽 。

22 灭 没 和 死 亡 说 : 我 们 风 闻 其 名 。

23 神 明 白 智 慧 的 道 路 , 晓 得 智 慧 的 所 在 。

24 因 他 鉴 察 直 到 地 极 , 遍 观 普 天 之 下 ,

25 要 为 风 定 轻 重 , 又 度 量 诸 水 ;

26 他 为 雨 露 定 命 令 , 为 雷 电 定 道 路 。

27 那 时 他 看 见 智 慧 , 而 且 述 说 ; 他 坚 定 , 并 且 查 究 。

28 他 对 人 说 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 远 离 恶 便 是 聪 明 。