1 Conduziu-me então à entrada do templo. Eis que águas jorravam de sob o limiar do edifício, em direção ao oriente {porque a fachada do templo olhava para o oriente}. Essa água escorria por baixo do lado direito do templo, ao sul do altar.
2 Fez-me sair pela porta do norte e contornar o templo do lado de fora até o pórtico exterior oriental; eu vi a água brotar do lado sul.
3 O homem foi para o oriente com uma corda na mão: mediu mil côvados; a seguir fez-me passar na água, que me chegou até os tornozelos. Mediu ainda mil côvados e me fez atravessar a água, que me subiu até os joelhos.
4 Mediu de novo mil côvados e fez-me atravessar a água, que me subiu até os quadris.
5 Mediu, enfim, mil côvados; e era uma torrente que eu não podia atravessar, de tal modo as águas tinham crescido! E era preciso nadar, era um curso de água que não se podia passar {a vau}.
6 Viste, filho do homem? - falou-me, e me levou ao outro lado da torrente.
7 Ora, retornando, avistei nas duas margens da torrente uma grande quantidade de árvores.
8 Essas águas, disse-me ele, dirigem-se para a parte oriental, elas descem à planície do Jordão; elas se lançarão no mar, de sorte que suas águas se tornarão mais saudáveis.
9 Em toda parte aonde chegar a corrente, todo animal que se move na água poderá viver, e haverá lá grande quantidade de peixes. Tudo o que essa água atingir se tornará são e saudável e em toda parte aonde chegar a torrente haverá vida.
10 Na praia desse mar estarão pescadores; eles estenderão suas redes desde Engadi até Engalim, e haverá aí peixes de toda espécie em abundância, como no grande mar.
11 Mas seus mangues e charcos não serão saneados, abandonados que estão ao sal.
12 Ao longo da torrente, em cada uma de suas margens, crescerão árvores frutíferas de toda espécie, e sua folhagem não murchará, e não cessarão jamais de dar frutos: todos os meses frutos novos, porque essas águas vêm do santuário. Seus frutos serão comestíveis e suas folhas servirão de remédio.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: eis os limites da terra que partilhareis entre as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 Cada um dentre vós herdará uma parte igual, porque jurei com a mão erguida dar essa terra a vossos pais; por isso, essa terra deve tocar-vos em partilha.
15 Eis os seus limites: ao norte, desde o Grande Mar, o caminho de Hetalon até Sedad:
16 Hamat, Berota e Sabarim, entre a fronteira de Damasco e de Hamat, Hatzer-Tichon até a fronteira de Haurã.
17 A fronteira irá então do mar até Hatzer-Enon, tendo a fronteira de Damasco ao norte, e a de Hamat. Isto ao norte.
18 A leste, entre Haurã e Damasco e entre Galaad e a terra de Israel, o Jordão servirá de limite desde a fronteira norte até o mar oriental e para o lado de Tamar. Isto ao leste.
19 A costa sul irá, para o oriente, desde Tamar até as águas de Meriba de Gades e até a torrente para o Grande Mar. Isto para o lado lado meridional.
20 A oeste, o Grande Mar, desde a fronteira até a frente da entrada de Hamat. Isto ao oeste.
21 Partilhareis esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 Vós as distribuireis por sorte a vós e aos estrangeiros residentes entre vós e que têm lançado raiz entre vós. Vós os considerareis como indígenas entre os israelitas: receberão convosco seu lote entre as tribos de Israel.
23 É na tribo onde ele estiver instalado que lhe assinalareis o seu lote ao estrangeiro - oráculo do Senhor Javé.
1 他 帶 我 回 到 殿 門 、 見 殿 的 門 檻 下 有 水 往 東 流 出 . ( 原 來 殿 面 朝 東 ) 這 水 從 檻 下 、 由 殿 的 右 邊 、 在 祭 壇 的 南 邊 往 下 流 。
2 他 帶 我 出 北 門 、 又 領 我 從 外 邊 轉 到 朝 東 的 外 門 、 見 水 從 右 邊 流 出 。
3 他 手 拿 準 繩 往 東 出 去 的 時 候 、 量 了 一 千 肘 、 使 我 昋 過 水 、 水 到 踝 子 骨 。
4 他 又 量 了 一 千 肘 、 使 我 昋 過 水 、 水 就 到 膝 。 再 量 了 一 千 肘 、 使 我 昋 過 水 、 水 便 到 腰 。
5 又 量 了 一 千 肘 、 水 便 成 了 河 、 使 我 不 能 昋 過 . 因 為 水 勢 漲 起 、 成 為 可 洑 的 水 、 不 可 昋 的 河 。
6 他 對 我 說 、 人 子 阿 、 你 看 見 了 甚 麼 . 他 就 帶 我 回 到 河 邊 。
7 我 回 到 河 邊 的 時 候 、 見 在 河 這 邊 、 與 那 邊 的 岸 上 、 有 極 多 的 樹 木 。
8 他 對 我 說 、 這 水 往 東 方 流 去 、 必 下 到 亞 拉 巴 、 直 到 海 . 所 發 出 來 的 水 、 必 流 入 鹽 海 、 使 水 變 甜 。 〔 原 文 作 得 醫 治 下 同 〕
9 這 河 水 所 到 之 處 、 凡 滋 生 的 動 物 、 都 必 生 活 、 並 且 因 這 流 來 的 水 、 必 有 極 多 的 魚 、 海 水 也 變 甜 了 . 這 河 水 所 到 之 處 、 百 物 都 必 生 活 。
10 必 有 漁 夫 站 在 河 邊 . 從 隱 基 底 直 到 隱 以 革 蓮 、 都 作 曬 〔 或 作 張 〕 網 之 處 . 那 魚 各 從 其 類 、 好 像 大 海 的 魚 甚 多 。
11 只 是 泥 濘 之 地 、 與 窪 濕 之 處 . 不 得 治 好 、 必 為 鹽 地 。
12 在 河 這 邊 、 與 那 邊 的 岸 上 、 必 生 長 各 類 的 樹 木 . 其 果 可 作 食 物 、 葉 子 不 枯 乾 、 果 子 不 斷 絕 . 每 月 必 結 新 果 子 、 因 為 這 水 是 從 聖 所 流 出 來 的 . 樹 上 的 果 子 、 必 作 食 物 、 葉 子 乃 為 治 病 。
13 主 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 要 照 地 的 境 界 、 按 以 色 列 十 二 支 派 、 分 地 為 業 . 約 瑟 必 得 兩 分 。
14 你 們 承 受 這 地 為 業 、 要 彼 此 均 分 、 因 為 我 曾 起 誓 應 許 將 這 地 賜 與 你 們 的 列 祖 . 這 地 必 歸 你 們 為 業 。
15 地 的 四 界 、 乃 是 如 此 . 北 界 從 大 海 往 希 特 倫 、 直 到 西 達 達 口 .
16 又 往 哈 馬 、 比 羅 他 、 西 伯 蓮 、 ( 西 伯 蓮 在 大 馬 色 與 哈 馬 兩 界 中 間 ) 到 浩 蘭 邊 界 的 哈 撒 哈 提 干 。
17 這 樣 、 境 界 從 海 邊 往 大 馬 色 地 界 上 的 哈 薩 以 難 、 北 邊 以 哈 馬 地 為 界 . 這 是 北 界 。
18 東 界 在 浩 蘭 、 大 馬 色 、 基 列 、 和 以 色 列 地 的 中 間 、 就 是 約 但 河 . 你 們 要 從 北 界 量 到 東 海 . 這 是 東 界 。
19 南 界 是 從 他 瑪 到 米 利 巴 加 低 斯 的 水 、 延 到 埃 及 小 河 、 直 到 大 海 . 這 是 南 界 。
20 西 界 就 是 大 海 、 從 南 界 直 到 哈 馬 口 對 面 之 地 . 這 是 西 界 。
21 你 們 要 按 著 以 色 列 的 支 派 、 彼 此 分 這 地 。
22 要 拈 鬮 分 這 地 為 業 、 歸 與 自 己 和 你 們 中 間 寄 居 的 外 人 、 就 是 在 你 們 中 間 生 養 兒 女 的 外 人 . 你 們 要 看 他 們 如 同 以 色 列 人 中 所 生 的 一 樣 . 他 們 在 以 色 列 支 派 中 要 與 你 們 同 得 地 業 。
23 外 人 寄 居 在 那 支 派 中 、 你 們 就 在 那 裡 分 給 他 地 業 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。