1 Saindo dali, ele foi para a região da Judéia, além do Jordão. As multidões voltaram a segui-lo pelo caminho e de novo ele pôs-se a ensiná-las, como era seu costume.2 Chegaram os fariseus e perguntaram-lhe, para o pôr à prova, se era permitido ao homem repudiar sua mulher.3 Ele respondeu-lhes: "Que vos ordenou Moisés?"4 Eles responderam: "Moisés permitiu escrever carta de divórcio e despedir a mulher."5 Continuou Jesus: "Foi devido à dureza do vosso coração que ele vos deu essa lei;6 mas, no princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.7 Por isso, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher;8 e os dois não serão senão uma só carne. Assim, já não são dois, mas uma só carne.9 Não separe, pois, o homem o que Deus uniu."10 Em casa, os discípulos fizeram-lhe perguntas sobre o mesmo assunto.11 E ele disse-lhes: "Quem repudia sua mulher e se casa com outra, comete adultério contra a primeira.12 E se a mulher repudia o marido e se casa com outro, comete adultério."13 Apresentaram-lhe então crianças para que as tocasse; mas os discípulos repreendiam os que as apresentavam.14 Vendo-o, Jesus indignou-se e disse-lhes: "Deixai vir a mim os pequequinos e não os impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se lhes assemelham.15 Em verdade vos digo: todo o que não receber o Reino de Deus com a mentalidade de uma criança, nele não entrará."16 Em seguida, ele as abraçou e as abençoou, impondo-lhes as mãos.17 Tendo ele saído para se pôr a caminho, veio alguém correndo e, dobrando os joelhos diante dele, suplicou-lhe: "Bom Mestre, que farei para alcançara vida eterna?"18 Jesus disse-lhe: "Por que me chamas bom? Só Deus é bom.19 Conheces os mandamentos: não mates; não cometas adultério; não furtes; não digas falso testemunho; não cometas fraudes; honra pai e mãe."20 Ele respondeu-lhe: "Mestre, tudo isto tenho observado desde a minha mocidade."21 Jesus fixou nele o olhar, amou-o e disse-lhe: "Uma só coisa te falta; vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me.22 Ele entristeceu-se com estas palavras e foi-se todo abatido, porque possuía muitos bens.23 E, olhando Jesus em derredor, disse a seus discípulos: "Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os ricos!"24 Os discípulos ficaram assombrados com suas palavras. Mas Jesus replicou: "Filhinhos, quão difícil é entrarem no Reino de Deus os que põem a sua confiança nas riquezas!25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar o rico no Reino de Deus."26 Eles ainda mais se admiravam, dizendo a si próprios: "Quem pode então salvar-se?"27 Olhando Jesus para eles, disse: "Aos homens isto é impossível, mas não a Deus; pois a Deus tudo é possível.28 Pedro começou a dizer-lhe: "Eis que deixamos tudo e te seguimos."29 Respondeu-lhe Jesus. "Em verdade vos digo: ninguém há que tenha deixado casa ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras por causa de mim e por causa do Evangelho30 que não receba, já neste século, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e terras, com perseguições e no século vindouro a vida eterna.31 Muitos dos primeiros serão os últimos, e dos últimos serão os primeiros."32 Estavam a caminho de Jerusalém e Jesus ia adiante deles. Estavam perturbados e o seguiam com medo. E tomando novamente a si os Doze, começou a predizer-lhes as coisas que lhe haviam de acontecer:33 "Eis que subimos a Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas; condená-lo-ão à morte e entregá-lo-ão aos gentios.34 Escarnecerão dele, cuspirão nele, açoitá-lo-ão, e hão de matá-lo; mas ao terceiro dia ele ressurgirá.35 Aproximaram-se de; Jesus Tiago e João, filhos de Zebedeu, e disseram-lhe: "Mestre, queremos que nos concedas tudo o que te pedirmos."36 "Que quereis que vos faça?"37 "Concede-nos que nos sentemos na tua glória, um à tua direita e outro à tua esquerda."38 "Não sabeis o que pedis, retorquiu Jesus. Podeis vós beber o cálice que eu vou beber, ou ser batizados no batismo em que eu vou ser batizado?"39 "Podemos", asseguraram eles. Jesus prosseguiu: "Vós bebereis o cálice que eu devo beber e sereis batizados no batismo em que eu devo ser batizado.40 Mas, quanto ao assentardes à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim: o lugar compete àqueles a quem está destinado."41 Ouvindo isto, os outros dez começaram a indignar-se contra Tiago e João.42 Jesus chamou-os e deu-lhes esta lição: "Sabeis que os que são considerados chefes das nações dominam sobre elas e os seus intendentes exercem poder sobre elas.43 Entre vós, porém, não será assim: todo o que quiser tornar-se grande entre vós, seja o vosso servo;44 e todo o que entre vós quiser ser o primeiro, seja escravo de todos.45 Porque o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em redenção por muitos."46 Chegaram a Jericó. Ao sair dali Jesus, seus discípulos e numerosa multidão, estava sentado à beira do caminho, mendigando, Bartimeu, que era cego, filho de Timeu.47 Sabendo que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, filho de Davi, em compaixão de mim!"48 Muitos o repreendiam, para que se calasse, mas ele gritava ainda mais alto: "Filho de Davi, tem compaixão de mim!"49 Jesus parou e disse: "Chamai-o" Chamaram o cego, dizendo-lhe: "Coragem! Levanta-te, ele te chama."50 Lançando fora a capa, o cego ergueu-se dum salto e foi ter com ele.51 Jesus, tomando a palavra, perguntou-lhe: "Que queres que te faça? Rabôni, respondeu-lhe o cego, que eu veja!52 Jesus disse-lhe: Vai, a tua fé te salvou." No mesmo instante, ele recuperou a vista e foi seguindo Jesus pelo caminho.
1 耶稣从那里动身, 来到约旦河东的犹太境内。许多人又聚集到他那里, 他像平常一样教导他们。 2 有法利赛人前来试探耶稣, 问他: "丈夫可以休妻吗?" 3 耶稣回答: "摩西吩咐你们的是什么呢?" 4 他们说: "摩西准许‘人写了休书就可以休妻’。" 5 耶稣说: "因为你们的心硬, 摩西才写这条例给你们。 6 但从起初创造的时候, 神是‘造男造女’。 7 ‘因此人要离开父母, 与妻子连合, 8 二人成为一体了。’这样, 他们不再是两个人, 而是一体的了。 9 所以 神所配合的, 人不可分开。" 10 回到屋子里, 门徒再提起这件事来问他。 11 他对他们说: "谁休妻另娶, 谁就是犯奸淫, 得罪了妻子。 12 如果妻子弃夫另嫁, 也是犯了奸淫。" 13 有人带着小孩子到耶稣跟前, 要他抚摩他们; 门徒却责备那些人。 14 耶稣看见了就生气, 对门徒说: "让小孩子到我这里来, 不要禁止他们, 因为 神的国是属于这样的人的。 15 我实在告诉你们, 凡是不像小孩子一样接受 神的国的, 绝对不能进去。" 16 于是耶稣把小孩子抱起来, 为他们按手祝福。 17 耶稣又开始他的行程。那时, 有一个人跑过来, 跪在他面前, 问他说: "良善的老师, 我当作什么, 才可以承受永生?" 18 耶稣对他说: "你为什么称我是良善的?除了 神一位以外, 没有良善的。 19 诫命你是知道的: 不可杀人, 不可奸淫, 不可偷盗, 不可作假证供, 不可欺诈, 当孝敬父母。" 20 他对耶稣说: "老师, 这一切我从小都遵守了。" 21 耶稣看着他, 就爱他, 对他说: "你还缺少一件: 去变卖你所有的, 分给穷人, 就必定有财宝在天上, 而且你要来跟从我。" 22 那人听见这话, 就变了脸色, 忧忧愁愁地走了, 因为他的财产很多。 23 耶稣周围观看, 对门徒说: "富有的人要进 神的国, 是多么难哪! " 24 门徒都希奇他的话, 耶稣又对他们说: "孩子们哪, (有些抄本在此有"倚靠钱财的人"一句)要进 神的国, 是多么困难! 25 骆驼穿过针眼, 比有钱的人进 神的国还容易呢! " 26 门徒就更加惊奇, 彼此说: "这样, 谁可以得救呢?" 27 耶稣看着他们, 说: "在人不能, 在 神却不然, 因为在 神凡事都能。" 28 彼得对他说: "你看, 我们已经舍弃了一切, 而且来跟从你了。" 29 耶稣说: "我实在告诉你们, 人为着我和福音舍弃了房屋、弟兄、姊妹、母亲、父亲、儿女、田地, 30 没有不在今生得百倍──就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女、田地, 同时要受迫害──在来世还要得永生。 31 然而许多在前的将要在后, 在后的将要在前。" 32 在上耶路撒冷的路途中, 耶稣走在前面, 门徒希奇, 跟从的人也害怕。耶稣又把十二门徒带到一边, 把自己将要遭遇的事告诉他们, 33 说: "我们现在上耶路撒冷去, 人子要被交给祭司长和经学家, 他们要定他的罪, 并且把他交给外族人。 34 他们要凌辱他, 向他吐唾沫, 鞭打他, 杀害他, 三天以后, 他要复活。" 35 西庇太的儿子雅各、约翰, 来到耶稣跟前, 对他说: "老师, 我们无论向你求什么, 愿你为我们作成。" 36 耶稣说: "要我为你们作什么?" 37 他们说: "在你的荣耀里, 让我们一个坐在你的右边, 一个坐在你的左边。" 38 耶稣说: "你们不知道你们求的是什么。我喝的杯, 你们能喝吗?我受的洗, 你们能受吗?" 39 他们说: "能。"耶稣说: "我喝的杯, 你们固然要喝; 我受的洗, 你们也要受。 40 只是坐在我的左右, 不是我可以赐的, 而是 神预备赐给谁, 就赐给谁。" 41 其他十个门徒听见了, 就向雅各、约翰生气。 42 耶稣把他们叫过来, 对他们说: "你们知道各国都有被尊为元首的统治他们, 也有官长管辖他们。 43 但你们中间却不要这样; 谁想在你们中间为大的, 就要作你们的仆役, 44 谁想在你们中间为首的, 就要作大家的奴仆。 45 因为人子来, 不是要受人服事, 而是要服事人, 并且要舍命, 作许多人的赎价。" 46 他们进了耶利哥。耶稣、门徒和一大群人从耶利哥出来的时候, 有一个瞎眼的人, 是底买的儿子, 名叫巴底买, 坐在路旁讨饭。 47 他听见是拿撒勒人耶稣, 就喊叫, 说: "大卫的子孙耶稣啊, 可怜我吧! " 48 许多人斥责他, 叫他不要出声; 他却更加放声喊叫: "大卫的子孙啊, 可怜我吧! " 49 耶稣就站住, 说: "把他叫过来。"他们就叫那瞎眼的人, 对他说: "放心吧, 起来, 他叫你了。" 50 他就丢下衣服, 跳起来, 走到耶稣那里。 51 耶稣对他说: "你要我为你作什么呢?"瞎眼的人对他说: "拉波尼, 我要能看见。" 52 耶稣说: "去吧, 你的信使你痊愈了。"他立刻看见了, 就在路上跟随耶稣。