1 Ao mestre de canto. Hino de Davi. Quando Doeg, o idumeu, veio dizer a Saul: Davi entrou na casa de Aquimelec. Por que te glorias de tua malícia, ó infame prepotente?

2 Continuamente maquinas a perdição; tua língua é afiada navalha, tecedora de enganos.

3 Tu preferes o mal ao bem, a mentira à lealdade.

4 Só gostas de palavras perniciosas, ó língua pérfida!

5 Por isso Deus te destruirá, há de te excluir para sempre; ele te expulsará de tua tenda, e te extirpará da terra dos vivos.

6 Vendo isto, tomados de medo, os justos zombarão de ti, dizendo:

7 Eis o homem que não tomou a Deus por protetor, mas esperou na multidão de suas riquezas e se prevaleceu de seus próprios crimes.

8 Eu sou, porém, como a virente oliveira na casa de Deus: confio na misericórdia de Deus para sempre.

9 Louvar-vos-ei eternamente pelo que fizestes e cantarei vosso nome, na presença de vossos fiéis, porque é bom.

1 Au maître-chantre. Maskil (cantique) de David;

2 Lorsque Doëg, l'Iduméen, vint avertir Saül, et lui dit que David s'était rendu dans la maison d'Achimélec.

3 Pourquoi te glorifies-tu de la malice, homme puissant? La bonté de Dieu dure toujours.

4 Pareille au rasoir affilé, ta langue médite la ruine, artisan de fraudes!

5 Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que les paroles justes. Sélah (pause).

6 Tu n'aimes que les paroles de destruction, langue perfide!

7 Aussi Dieu te détruira pour toujours; il te saisira et t'arrachera de ta tente; il te déracinera de la terre des vivants. (Sélah.)

8 Les justes le verront, et ils craindront; et ils se riront de lui:

9 Le voilà, cet homme qui n'avait point pris Dieu pour mettait sa force dans sa méchanceté!

10 Mais moi, comme un olivier verdoyant dans la maison à perpétuité.

11 Je te louerai toujours, parce que tu auras fait cela; et j'espérerai en ton nom, car il est propice, en faveur de tes fidèles.