1 Alef. Como cobriu irritado o Senhor com uma nuvem a filha de Sião? Precipitou do céu à terra a gloria de Israel, e na sua cólera desinteressou-se do escabelo dos seus pés.

2 Bet. O Senhor destruiu sem piedade todas as moradias de Jacó. E em seu furor arruinou as fortificações da filha de Judá. Lançou por terra e conspurcou o reino e seus príncipes.

3 Guimel. Na violência do seu furor, quebrou todo o poder de Israel. Ao aproximar-se o inimigo, retirou o apoio de sua mão, e provocou um incêndio em Jacó que devora tudo que o cerca.

4 Dalet. Retesou o arco, qual inimigo; firmou o braço, qual adversário; e tudo quanto encantava os olhos ele degolou. Na tenda da filha de Sião lançou o fogo do seu furor.

5 He. Semelhante a um inimigo o Senhor destruiu Israel. Demoliu seus edifícios, abateu suas fortalezas; sobre a filha de Sião acumulou dores sobre dores.

6 Vau. Arrombou-lhe a tenda, como um jardim, e devastou seu santuário. O Senhor aboliu em Sião festas e sábados. E no ardor de sua cólera repeliu rei e sacerdote.

7 Zaim. Desgostou-se do altar e rejeitou seu santuário. Entregou nas mãos dos inimigos as muralhas de seus fortes; elevaram-se gritos no templo, como nos dias de festas.

8 Het. Resolveu o Senhor demolir os muros da filha de Sião. Estendeu o cordel, sem deter-se antes que tudo destruísse, e derrubou o muro e o antemuro que, juntos, desabaram.

9 Tet. Jazem sob escombros as suas portas que ele quebrou, partindo as traves. Acham-se no estrangeiro seu rei e príncipes. Não há mais oráculos. Mesmo os profetas não mais recebem as visões do Senhor.

10 Iod. Sentados no chão, taciturnos, jazem os anciãos da filha de Sião. Jogaram poeira sobre os cabelos; vestiram-se com sacos; e as virgens de Jerusalém pendem a fronte para a terra.

11 Caf. Ardiam-me os olhos, de tantas lágrimas; fremiam minhas entranhas. Minha bílis se espalhou por terra, ante a ruína da filha de meu povo, quando nas ruas da cidade desfaleciam os meninos e as crianças de peito.

12 Lamed. Onde há pão {e onde há vinho}?!, diziam eles às mães, desfalecendo, quais feridos, nas ruas da cidade, e entregando a alma no regaço materno.

13 Mem. Que dizer? A quem te comparar, filha de Jerusalém? Quem irá salvar-te e consolar-te, ó virgem, filha de Sião? É imensa como o mar tua ruína: quem poderá curar-te?

14 Nun. Os teus profetas tinham visões apenas extravagantes e balofas. Não manifestaram tua malícia, o que teria poupado teu exílio. Os oráculos que te davam eram apenas mentiras e enganos.

15 Samec. Todos os transeuntes, ao te verem, batem palmas, e assobiando meneiam a cabeça sobre a filha de Jerusalém. Eis a cidade da qual diziam ser a beleza perfeita, a alegria do universo.

16 Pe. Abrem a boca contra ti todos os teus inimigos. Escarnecem e rangem os dentes. Nós destruímos, dizem eles, eis o dia esperado, estamos nele, estamos vendo!

17 Ain. Realizou o Senhor o seu desígnio, executando as ameaças que outrora proferira. E destruiu sem piedade. À tua custa contentou o inimigo, exaltando o poder de teus adversários.

18 Sade. Seu coração clama ao Senhor. Ó muralha da filha de Sião, transborda dia e noite a torrente de tuas lágrimas! Não te dês descanso, e teus olhos não cessem de chorar!

19 Cof. Levanta-te à noite; grita ao início de cada vigília; que se derrame teu coração ante a face do Senhor. Ergue para ele as mãos, pela vida de teus filhos que caem de inanição, em todos os cantos das ruas.

20 Res. Olhai, Senhor, e considerai! A quem jamais tratastes assim? Como! Mães a devorar os seus frutos, suas criancinhas de colo! Foram massacrados sacerdotes e profetas no santuário do Senhor!

21 Sin. Jazem pelo chão nas ruas o menino e o velho. Virgens e jovens pereceram pelo gládio. Matastes, no dia de vossa cólera, imolastes sem piedade.

22 Tau. Convocastes como para uma festa a multidão de terrores. No dia do furor divino ninguém fugiu, nenhum escapou. E aqueles que criei e eduquei meu inimigo os exterminou!

1 How has the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger!

He has cast the beauty of Israel down from heaven to the earth,

and hasn’t remembered his footstool in the day of his anger.

2 The Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob

without pity.

He has thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah.

He has brought them down to the ground.

He has profaned the kingdom and its princes.

3 He has cut off all the horn of Israel in fierce anger.

He has drawn back his right hand from before the enemy.

He has burned up Jacob like a flaming fire,

which devours all around.

4 He has bent his bow like an enemy.

He has stood with his right hand as an adversary.

He has killed all that were pleasant to the eye.

In the tent of the daughter of Zion, he has poured out his wrath like fire.

5 The Lord has become as an enemy.

He has swallowed up Israel.

He has swallowed up all her palaces.

He has destroyed his strongholds.

He has multiplied mourning and lamentation in the daughter of Judah.

6 He has violently taken away his tabernacle,

as if it were a garden.

He has destroyed his place of assembly.

Yahweh has caused solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion.

In the indignation of his anger, he has despised the king and the priest.

7 The Lord has cast off his altar.

He has abhorred his sanctuary.

He has given the walls of her palaces into the hand of the enemy.

They have made a noise in Yahweh’s house,

as in the day of a solemn assembly.

8 Yahweh has purposed to destroy the wall of the daughter of Zion.

He has stretched out the line.

He has not withdrawn his hand from destroying;

He has made the rampart and wall lament.

They languish together.

9 Her gates have sunk into the ground.

He has destroyed and broken her bars.

Her king and her princes are among the nations where the law is not.

Yes, her prophets find no vision from Yahweh.

10 The elders of the daughter of Zion sit on the ground.

They keep silence.

They have cast up dust on their heads.

They have clothed themselves with sackcloth.

The virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.

11 My eyes fail with tears.

My heart is troubled.

My bile is poured on the earth,

because of the destruction of the daughter of my people,

because the young children and the infants swoon in the streets of the city.

12 They ask their mothers,

"Where is grain and wine?"

when they swoon as the wounded in the streets of the city,

when their soul is poured out into their mothers’ bosom.

13 What shall I testify to you?

What shall I liken to you, daughter of Jerusalem?

What shall I compare to you,

that I may comfort you, virgin daughter of Zion?

For your breach is as big as the sea.

Who can heal you?

14 Your prophets have seen false and foolish visions for you.

They have not uncovered your iniquity,

to reverse your captivity,

but have seen for you false revelations and causes of banishment.

15 All that pass by clap their hands at you.

They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying,

"Is this the city that men called ‘The perfection of beauty,

the joy of the whole earth’?"

16 All your enemies have opened their mouth wide against you.

They hiss and gnash their teeth.

They say, "We have swallowed her up.

Certainly this is the day that we looked for.

We have found it.

We have seen it."

17 Yahweh has done that which he planned.

He has fulfilled his word that he commanded in the days of old.

He has thrown down,

and has not pitied.

He has caused the enemy to rejoice over you.

He has exalted the horn of your adversaries.

18 Their heart cried to the Lord.

O wall of the daughter of Zion,

let tears run down like a river day and night.

Give yourself no relief.

Don’t let your eyes rest.

19 Arise, cry out in the night,

at the beginning of the watches!

Pour out your heart like water before the face of the Lord.

Lift up your hands toward him for the life of your young children,

who faint for hunger at the head of every street.

20 "Look, Yahweh, and see to whom you have done thus!

Should the women eat their offspring,

the children that they held and bounced on their knees?

Should the priest and the prophet be killed in the sanctuary of the Lord?

21 "The youth and the old man lie on the ground in the streets.

My virgins and my young men have fallen by the sword.

You have killed them in the day of your anger.

You have slaughtered, and not pitied.

22 "You have called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side.

There was no one that escaped or remained in the day of Yahweh’s anger.

My enemy has consumed those whom I have cared for and brought up.