1 Efraim se alimenta de vento, persegue o vento do oriente, multiplica dia a dia a mentira e a violência; fazem aliança com a Assíria, e transportam óleo em homenagem ao Egito.

2 O Senhor está em processo com Judá; vai castigar Jacó pelos seus atos e tratá-lo segundo as suas obras.

3 Desde o nascimento Jacó suplantou o irmão, e quando se tornou adulto, lutou com Deus.

4 Lutou com o anjo e o venceu, chorou e lhe pediu graça. Encontrou-o em Betel, onde {Deus} nos falou,

5 o Senhor, Deus dos exércitos, cujo nome é Javé.

6 Quanto a ti, volta ao teu Deus, conserva a piedade e a justiça, e espera sempre no teu Deus.

7 Esse mercador tem uma balança falsa e ama a fraude!

8 Efraim disse: Em verdade, tornei-me rico, amontoei fortuna. Mas todos os seus ganhos não poderiam compensar os pecados que ele cometeu.

9 Eu sou o Senhor, teu Deus, desde a saída do Egito; farei com que habites de novo sob tendas, como nos dias de festa.

10 Falei aos profetas e multipliquei as visões; pela boca dos profetas falei em comparações.

11 Se Galaad não passa de um ídolo vão, eles se tornaram em Gálgala um puro nada; ofereceram sacrifícios aos ídolos, por isso seus altares serão transformados em montões de pedras nos sulcos dos campos.

12 Jacó fugiu para os campos de Arão, Israel trabalhou como servo para obter esposa, e por uma mulher guardou os rebanhos.

13 O Senhor fez sair Israel do Egito por um profeta, por um profeta foi guardado o povo.

14 Efraim causou amargos desgostos: por isso o sangue que ele derramou recairá sobre ele, e seu Senhor lhe pagará seus ultrajes.

1 Ephraim feeds on wind,

and chases the east wind.

He continually multiplies lies and desolation.

They make a covenant with Assyria,

and oil is carried into Egypt.

2 Yahweh also has a controversy with Judah,

and will punish Jacob according to his ways;

according to his deeds he will repay him.

3 In the womb he took his brother by the heel,

and in his manhood he contended with God.

4 Indeed, he struggled with the angel, and prevailed;

he wept, and made supplication to him.

He found him at Bethel, and there he spoke with us—

5 even Yahweh, the God of Armies.

Yahweh is his name of renown!

6 Therefore turn to your God.

Keep kindness and justice,

and wait continually for your God.

7 A merchant has dishonest scales in his hand.

He loves to defraud.

8 Ephraim said, "Surely I have become rich.

I have found myself wealth.

In all my wealth they won’t find in me any iniquity that is sin."

9 "But I am Yahweh your God from the land of Egypt.

I will yet again make you dwell in tents,

as in the days of the solemn feast.

10 I have also spoken to the prophets,

and I have multiplied visions;

and by the ministry of the prophets I have used parables.

11 If Gilead is wicked,

surely they are worthless.

In Gilgal they sacrifice bulls.

Indeed, their altars are like heaps in the furrows of the field.

12 Jacob fled into the country of Aram.

Israel served to get a wife.

For a wife he tended flocks and herds.

13 By a prophet Yahweh brought Israel up out of Egypt,

and by a prophet he was preserved.

14 Ephraim has bitterly provoked anger.

Therefore his blood will be left on him,

and his Lord will repay his contempt.