1 Ouvi isto, ó sacerdotes, sede atentos, chefes de Israel, escuta, gente de casa do rei! Contra vós será feito o julgamento, porque vos tornastes um laço para a sentinela, uma rede estendida no Tabor.

2 Os perseguidores levaram ao extremo a maldade, mas vou castigá-los todos.

3 Conheço Efraim, e Israel não me é oculto. Ora, Efraim transviou-se e Israel maculou-se;

4 seu proceder não lhes permite voltar ao seu Deus, porque um espírito de prostituição os possui; eles desconhecem o Senhor.

5 A arrogância de Israel dá testemunho contra ele, Israel e Efraim tropeçarão em sua iniqüidade, e também Judá cairá com eles.

6 Irão buscar o Senhor com suas ovelhas e seus bois, mas não o encontrarão:

7 o Senhor retirou-se deles porque o traíram, porque geraram filhos bastardos. O destruidor vai devorá-los, eles e seus campos.

8 Tocai a corneta em Gabaa, a trombeta em Ramá, dai o alarme em Betavem, alertai Benjamim!

9 Efraim será devastado no dia do castigo. Sobre as tribos de Israel profiro um decreto irrevogável:

10 os chefes de Judá procedem como aqueles que mudam os marcos. Derramarei sobre eles as torrentes do meu furor.

11 Efraim é opressor, transgride o direito porque se compraz em abandonar a regra.

12 Serei para Efraim como a tinha, e para a casa de Judá como a cárie.

13 Efraim verá o seu mal, e Judá a sua chaga; Efraim recorrerá a Assur e Judá dirigir-se-á ao grande rei. Mas este não vos poderá curar nem dar remédio à vossa chaga,

14 porque serei como um leão para Efraim, como um leão para a casa de Judá; eu, eu mesmo despedaçarei a presa e partirei; levá-la-ei comigo e ninguém ma arrebatará.

15 Regressarei à minha morada, até que se arrependam de seus pecados e me procurem, e em sua miséria recorram a mim.

1 "Listen to this, you priests!

Listen, house of Israel,

and give ear, house of the king!

For the judgment is against you;

for you have been a snare at Mizpah,

and a net spread on Tabor.

2 The rebels are deep in slaughter,

but I discipline all of them.

3 I know Ephraim,

and Israel is not hidden from me;

for now, Ephraim, you have played the prostitute.

Israel is defiled.

4 Their deeds won’t allow them to turn to their God,

for the spirit of prostitution is within them,

and they don’t know Yahweh.

5 The pride of Israel testifies to his face.

Therefore Israel and Ephraim will stumble in their iniquity.

Judah also will stumble with them.

6 They will go with their flocks and with their herds to seek Yahweh,

but they won’t find him.

He has withdrawn himself from them.

7 They are unfaithful to Yahweh;

for they have borne illegitimate children.

Now the new moon will devour them with their fields.

8 "Blow the cornet in Gibeah,

and the trumpet in Ramah!

Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin!

9 Ephraim will become a desolation in the day of rebuke.

Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.

10 The princes of Judah are like those who remove a landmark.

I will pour out my wrath on them like water.

11 Ephraim is oppressed,

he is crushed in judgment,

because he is intent in his pursuit of idols.

12 Therefore I am to Ephraim like a moth,

and to the house of Judah like rottenness.

13 "When Ephraim saw his sickness,

and Judah his wound,

then Ephraim went to Assyria,

and sent to king Jareb:

but he is not able to heal you,

neither will he cure you of your wound.

14 For I will be to Ephraim like a lion,

and like a young lion to the house of Judah.

I myself will tear in pieces and go away.

I will carry off, and there will be no one to deliver.

15 I will go and return to my place,

until they acknowledge their offense,

and seek my face.

In their affliction they will seek me earnestly."